Васыль Симоненко «Древний обворованный народ мой!» (перевод Владимира Туленко)

Васыль  Симоненко  «Древний  обворованный  народ  мой!»  (перевод  Владимира  Туленко)

Древний  обворованный  народ  мой!
Над  тобою  прошумел  разбой.
Но  краса  останется  с  тобою,
Как  и  мозг  народный  твой  живой.

Поколений  новых,  как  обнову,
В  лоне  у  тебя  не  перечесть.
Прадедов  язык  твой,  как  основа,
Служит  нитью  путеводной  здесь.

Страстным  и  орлиным  мудрым  взглядом
Смотришь  ты  уверенно  на  всех.
Выродкам  запомнить  это  надо:
Не  умрешь,  народ  ты  мой,  вовек!

http://vasylsymonenko.in.ua/wp-content/uploads/2015/04/ukrainci.jpg

*****
Василь  Симоненко  «Древній,  обікрадений  народе!»

Древній,  обікрадений  народе!
Над  тобою  прошумів  розбій,
Та  кати  не  вкрали  твою  вроду,
Не  всушили  дужий  мозок  твій.

Нові  покоління,  як  обнова,
В  лоні  сповиваються  твоїм.
І  дідівська  гордовита  мова
Служить  вірно  і  слухняно  їм.

Пристрасним,  орлино-мудрим  зором
Дивишся  у  всесвіт  з-під  повік…
Виродки  —  підтвердження  суворе,
Що  живеш  і  житимеш  повік!+
08.02.1962

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=681749
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 04.08.2016
автор: Володимир Туленко