А МИ ВІЙНИ НЕ ЗНАЛИ… (вільний переклад з російської)

А  МИ  ВІЙНИ  НЕ  ЗНАЛИ...
(вільний  переклад  з  російської  за  Дмитром  Івановим)

Наче  в  білій  сукні  шовковій
Квітне  вишнями-черешнями  весна...
Фотокарткою  пожовклою
У  бабусі  на  стіні  висить  війна.

А  ми  війни  не  бачили,  не  знали  –  
Як  збагнути  нам  бабусину  біду?
І  якщо  з  вечора  ми  безвісти  пропали  –  
Заблукали  у  вишневому  саду.

А  бабуся  сивокосая
Досі  ще  когось  чекає  край  вікна.
І  листів  трикутних  стосиком
У  шухляді  в  неї  схована  війна.

А  ми  війни  не  бачили,  не  знали  –  
Як  збагнути  нам  бабусину  біду?
І  якщо  з  вечора  ми  безвісти  пропали  –  
Заблукали  у  вишневому  саду.

Спить  земля,  і  над  дорогами
Сяє  зорями  небесна  глибина,
Та  далекими  тривогами
Назавжди  в  серцях  залишиться  війна.

А  ми  війни  не  бачили,  не  знали  –  
Як  збагнути  нам  бабусину  біду?
І  якщо  з  вечора  ми  безвісти  пропали  –  
Заблукали  у  вишневому  саду.

=================================================
Це  була  така  пісня  на  вірші  Дмитра  Іванова,  музику  Олександра  Колкера  «А  мы  войны  не  знали».  
Попросили  мене  перекласти  українською,  щоб  заспівати  на  концерті  для  ветеранів.  Було  це  2005  року  –  60  років  Перемоги.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=664747
Рубрика: Громадянська лірика
дата надходження 09.05.2016
автор: Лавинюкова Тетяна