С. Есенин. "День ушел, убавилась черта…" (Переклад на українську мову)

Збіг  ще  день,  і  риса  вже  тонка,
Сунусь  знову  ближче  до  відходу.
Біла  помахом  легким  рука
Таємниці  літ  борознить  воду.  

У  стрімнині  долі  голубій
Накипу  холодна  б'ється  піна,
І  тавро  ярма  кладе  зміїно
Нову  бганку  на  поморщеній  губі.

З  плином  днів  стаю  я  чужаком
І  собі,  й  життя  кому  веліло.
В  чистім  полі  десь  під  бережком
Відірвав  я  тінь  свою  від  тіла.

Незодягнена  вона  пішла,
Плечі  зігнуті  мої  забрала.
Десь  у  далечі  уже  постала,
Іншого  ласкаво  обняла.

Тулячись  до  нього,  може  буть,
Зовсім  вже  мене  не  пам'ятає.
Втупившись  в  примарну  темну  путь,
Бганки  рота  й  губ  вона  міняє.

Та  живе  булого  силует,  
Що,  луна  мов,  бродить  за  горами.
Я  цілую  синіми  губами
Чорний  тінню  тиснений  портрет.

[url="http://feb-web.ru/feb/esenin/texts/e74/e74-148-.htm"][b]Текст  оригіналу[/b][/url]

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=657491
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 05.04.2016
автор: Роман Селіверстов