Якщо хочеш пристрасті й вогню (не моє)

автор  good  girl
переклад  Домінік


Якщо  хочеш  пристрасті  й  вогню  ,
Є  рецепт  для  романтичних  душ!  
Жінки  легко  зрозуміють  мене  -  
Кращий  мій  коханець  -  це  є  душ!  

Ванна  -  немов  біле  ліжко...  
Я  закрию  двері  на  засув.  
З  душем  я  легко  можу  кінчати  
без  прелюдій  і  без  зайвих  слів.  

Можна  стоячи,  сидячи  на  краю...  
Я  розсуну  ноги,  зігнуся.  
Гладитиму  дівчинку  свою  -  
Нехай  вона  нап'ється  у  волю,  нехай...  

Відкручу  голівку  у  нього  
Щоб  ловити  удари  теплих  струменів.  
Сильний  душ  найприємніший  за  все.  
Ніжний  і  пружний,  немов  х...й.  

Я  його  направлю  ось  сюди  
Стулки  трохи  відкрию  як  завжди  
Нехай  цілує  тепла  вода  
Збуджує  жарка  вода.  

Душ  мене  торкається  легко.  
По  губах  струменем  проведу.  
Щоб  проникла  волога  глибоко  
Складками  граючи  на  льоту  

Нехай  ще  сильніше  б'є  вода  
Ось  трохи,  туди...  сюди...  о...так!
(с)












(с)-означає  ,що  вірш  цитата  абощо  ,означає  що  не  вона  навіть  автор.
народна  творчість...життя
Взято  із  еротичного  сайту  (не  скажу)автор  гуд  гьорл  (оригінал  російською)

використаний  малюнок  із  інету,аніме

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=633005
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 02.01.2016
автор: dominic