Що не кажи, а в печері є дах (переклад вірша І. Бродського українською)

Що  не  кажи,  а  в  печері  є    дах,
Скелі  стоятимуть  вічно  в  віках,
Йосиф  родину  сховав  від  негоди,
Соломою  пахнуть  кам’яні  зводи.

Соломою  застелена  була  по́стіль,
В  муку  молола    пісок    заметіль.
Запам’ятавши    холодний    помел,
Уві    сні  ворочався  віл  та  осел.

Марія  молилася;  Вогонь  пломенів,
Задумливо  Йосиф  в  полум’я    глядів.
Ма́ле  немовля  було  біля  ма́ти,
І  лише  могло,  тільки  дрімати.

В    печері    всім    трьом    спокійно    було,
На    вулиці    віхолою    все    гуло.
Через      отвір    у    стелі    дим    прямував,
Тихесенько  віл  уві  сні  позіхав.

Зірка    дивилася    через    поріг,
Єдиним,    серед    них,    хто    міг,
Знати,  що    погляд    її  означав,
Ісус  -  немовля,  але    він    ще    мовчав.

                                                                                                       27.12.2015  р.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=631820
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 27.12.2015
автор: Boris_uk