Чи я іду вздовжвулиць шумних (переклад)

                               Переклад  з  А.С  Пушкіна  Брожу  ли  я  вдоль  улиц  шумных...

Чи  я  іду  вздовж  вулиць  шумних,
В  багатолюдний  вхожу  храм,
Сиджу  мiж  юнакiв  бездумних,
Я  вiддаюсь  своiм  думкам.

Кажу  собi:  що  сплинуть  роки.
I  скiльки  тут  не  видно  нас,
Ми  всi  пiдем  у  свiт  дрiмоти...
Вже  близький  наш  останнiй  час.

Чи  дивлюсь  я  на  дуб  самiтнiй.
В  думках:  це  патрiарх  лiсiв
Переживе  мiй  вiк  новiтнiй,
Як  пережив  вiн  вiк  батькiв.

Чи  миле  немовля  ласкаю,
Кажу  в  думках  собi:  даруй.
Для  тебе  мiсце  залишаю;
Я  тлiю  вже  а  ти  квiтуй.

День  кожен,  i  годину  кожну
В  думках  так  звиклось  проводжать,
Рiчницю  смертi,  мить  тривожну
Я  намагаюсь  розпiзнать.

Де  ж  смерть  пошле,  примхлива  доля?
У  битвi  в  мандрах,  чи  морях?
Чи  та  долина  побiч  поля
Прийме  мiй  прохолодний  прах?

Хоча  вже  тiлу  не  живому  
Все  рiвно  де  в  землi  лежать.
У  рiднiм  краi,  ближче  дому
Я  в  мирi  прагну  спочивать.  

Поблизу  склепу...  нагорода
Життя  юначе  буде  грать,
И  буде  байдужа  природа
Красою  вiчною  буять.

                                                                 ©  Олександр  Крутій  (переклад)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=612700
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 11.10.2015
автор: Олександр Крутій