Переклад В. Гафта

Я  и  ты,  нас  только  двое?
О,  какой  самообман.
С  нами  стены,  бра,  обои,
Ночь,  шампанское,  диван.

С  нами  тишина  в  квартире
И  за  окнами  капель,
С  нами  всё,  что  в  этом  мире
Опустилось  на  постель.

Мы  —  лишь  точки  мирозданья,
Чья-то  тонкая  резьба,
Наш  расцвет  и  угасанье
Называется  —  судьба.

Мы  в  лицо  друг  другу  дышим,
Бьют  часы  в  полночный  час,
А  над  нами  кто-то  свыше
Всё  давно  решил  за  нас.

©  Валентин  Гафт

Ти  і  я  ,  нас  тільки  двоє?
Це  такий  самообман.
З  нами  місто,  дощ  надворі,
Кава,  шоколад,  диван.

З  нами  всі  твої  сусіди,
Телефон  дзвенить…  Назло.
З  нами  все,  що  є  на  світі,
Поруч  тихо  прилягло.

Ми  для  всесвіту  -  дві  крапки.  
Різьблення  чиєсь  тонке.
Перший  крик  і  білі  тапки.
Доля  -  слово  є  таке.

Ми  не  живемо  майбутнім...
Північ  б`є  дванадцять  раз.
А  над  нами  хтось  могутній,
Все  вже  вирішив  за  нас.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=610581
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 01.10.2015
автор: Dixi