Хенрик Збєжховський, Отруйні стріли


Світ  убрала  кольорами
Вереснева  просинь  –
Чом  же  сіра  і  безбарвна
Життя  мого  осінь?

Розкидався  я  скарбами,
Як  був  пановитий  –
Залишилась  жменька  згадок,
Ніби  в’ялі  квіти.

В  сіру  даль  переді  мною
Шлях  життя  лягає  –
Де  той  ворог  зачаївся,
Що  тайком  стріляє?

Де  побачу  як  чекають
Мене  з  трутиною  –
Чому  в  час  оцей  болючий
Ти  не  тут  зі  мною?

Повернись,  поки  убивці
Не  пустили  стріли,
Щоб  твої  прекрасні  руки
Серце  заслонили.

Henryk  Zbierzchowski    
Zatrute  strzały  

Świat  przystroił  kolorami
Wielki  malarz  wrzesień.
Czemuż  szara  i  bezbarwna
Życia  mego  jesień?

Rozdawałem  wokół  skarby,
Gdy  byłem  bogaty.
Pozostała  garstka  wspomnień,
Niby  zwiędłe  kwiaty.
   
Dłuży  się  przed  moim  wzrokiem
Szara  droga  życia.
Gdzie  popatrzę  wróg  się  czai,
Co  strzela  z  ukrycia.

Gdzie  popatrzę  warzą  dla  mnie
Truciznę  tajemną.
Czemu  w  tej  bolesnej  chwili
Ty  nie  jesteś  ze  mną?

Wróć,  nim  strzały  swe  wypuszczą
Ukryci  morderce,
I  swą  dobrą,  białą  rączką
Zasłoń  moje  serce.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=597403
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 02.08.2015
автор: Валерій Яковчук