КОЛИ ЙДЕТЕ, ХАЙ НА КОРОТКИЙ ЧАС

МІЙ  ВІЛЬНИЙ  ПЕРЕКЛАД:
Коли  йдет́е,  хай  на  короткий  час,
Тепло  своє  лишайте  у  долонях
Отих  людей,  котрі  чекають  вас,  
Отих,  в  яких    пульсуєте  у  скронях.  

Свій  погляд  ніжний  киньте  їм  із  брів,
Надію  й  усміх  витягніть  з-лід  поли.
Вони  вам  будуть  замість  образів
Святих,  котрих  не  знали  ви  ніколи.

Коли  ід́ете,  хай  на  п’ять  хвилин.  
Лишіть  в  дверній  обоймі  хоч  щілину
Людині  тій,  що  віру  із  краплин
Збирає  й    гріє  навіть  в  хуртовину.

Коли  йдет́е  на  п’ять  хвилин  у  путь,  
Не  забувайте  вчасно    повернутись,
Щоби  долоні  тих,  котрі  вас  ждуть,
За  час  чекань  не  встигли  розімкнутись.

НА  РОСІЙСЬКІЙ    (взяла  на  ФБ):

Когда  уходите  на  пять  минут
Не  забывайте  оставлять  тепло  в  ладонях
В  ладонях  тех,  которые  вас  ждут,
В  ладонях  тех,  которые  вас  помнят.

Не  забывайте  заглянуть  в  глаза,
С  улыбкой  робкой  и  покорною  надеждой.
Они  в  пути  заменят  образа
Святых,  даже  неведомых  вам  прежде.

Когда  уходите  на  пять  минут
Не  закрывайте  за  собою  двери-
Оставьте  это  тем,  которые  поймут,
Которые  сумеют  в  вас  поверить.

Когда  уходите  на  пять  минут,
Не  опоздайте  вовремя  вернуться,
Чтобы  ладони  тех,  которые  вас  ждут,
За  это  время  не  успели  разомкнуться.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=588677
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 20.06.2015
автор: Крилата (Любов Пікас)