МІЙ ВІЛЬНИЙ ПЕРЕКЛАД:
Коли йдет́е, хай на короткий час,
Тепло своє лишайте у долонях
Отих людей, котрі чекають вас,
Отих, в яких пульсуєте у скронях.
Свій погляд ніжний киньте їм із брів,
Надію й усміх витягніть з-лід поли.
Вони вам будуть замість образів
Святих, котрих не знали ви ніколи.
Коли ід́ете, хай на п’ять хвилин.
Лишіть в дверній обоймі хоч щілину
Людині тій, що віру із краплин
Збирає й гріє навіть в хуртовину.
Коли йдет́е на п’ять хвилин у путь,
Не забувайте вчасно повернутись,
Щоби долоні тих, котрі вас ждуть,
За час чекань не встигли розімкнутись.
НА РОСІЙСЬКІЙ (взяла на ФБ):
Когда уходите на пять минут
Не забывайте оставлять тепло в ладонях
В ладонях тех, которые вас ждут,
В ладонях тех, которые вас помнят.
Не забывайте заглянуть в глаза,
С улыбкой робкой и покорною надеждой.
Они в пути заменят образа
Святых, даже неведомых вам прежде.
Когда уходите на пять минут
Не закрывайте за собою двери-
Оставьте это тем, которые поймут,
Которые сумеют в вас поверить.
Когда уходите на пять минут,
Не опоздайте вовремя вернуться,
Чтобы ладони тех, которые вас ждут,
За это время не успели разомкнуться.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=588677
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 20.06.2015
автор: Крилата (Любов Пікас)