Хенрик Яблонський, Думка (Лине серця думка нині)


Лине  серця  думка  нині,
Ця  моя  єдина,
А  на  тій  там  Україні
Мати  і  родина.

Мати  очі  помарнілі
В  полі  витирає,
Шлях  порожній  на  Поділлі...
Вісточки  немає!

Ах,  спливе  води  чимало,
Будуть  дні  минати,
Вкриє  шлях  трава  зухвало  –
Не  діждеться  мати.

Лине  серця  думка  нині,
Ця  моя  єдина,
А  на  тій  там  Україні
Мати  і  родина.

Мила  чорні  помарнілі
Очі  витирає,
Шлях  порожній  на  Поділлі...
Вісточки  немає!

Ах,  спливе  води  чимало,
Днів  промчиться  сила,
Вкриє  шлях  трава  зухвало  –
Не  діждеться  мила.

Чорнобривко,  жаль  уроди!
На  все  воля  Божа!..
Не  один  він  в  світі  ходить,  
Ти  ж  як  квітка  гожа!

Чорні  очі,  личка  красні
Зведуть  не  одного,
Тобі  щастя  –  дні  нещасні
Для  нього,  для  нього.

Лине  серця  думка  нині,
Ця  моя  єдина,
А  на  тій  там  Україні
Мати  і  родина.

Жде  даремно  стара  мати,
Жде  даремно  мила  –
В  чужині  літам  минати,
Прийме  там  могила.

Henryk  Jabłoński  
Dumka

W  głos  serdeczna  dumka  płynie,
Tam  moja  jedyna,
A  na  tej  tam  Ukrainie,
Matka  i  rodzina.

Matka  tęskno  patrzy  w  pole,
Łzawemi  oczyma,
Pusta  droga  na  Podole...
Ani  wieści  niema!

Ach  upłynie  wody  wiele,
Miną  lata,  latka,
Zazieleni  drogę  zielę,
Nim  go  dojrzy  matka.

W  głos  serdeczna  dumka  płynie
Tam  moja  jedyna,
A  na  tej  tam  Ukrainie,
Matka  i  rodzina.

Miła  tęskno  patrzy  w  pole,
Czarnemi  oczyma,
Pusta  droga  na  Podole,
Ani  wieści  niema.

Ach,  upłynie  wody  wiele,
Minie  czasu  siła,
Zazieleni  drogę  zielę,
Nim  go  ujrzy  miła.

Czarnobrewko,  żal  urody!
Taka  wola  Boża!...
Nie  on  jeden  w  świecie  młody,
Tyś  jak  wiosna  hoża!

Czarne  oczy,  kraśne  lica,
Zaklną  nie  jednego,
Tobie  szczęście  —  a  tęsknica
Dla  niego,  dla  niego.

W  głos  serdeczna  dumka  płynie
Tam  moja  jedyna,
A  na  tej  tam  Ukrainie,
Matka  i  rodzina.

Próżno  czeka  stara  matka;
Próżno  czeka  miła,
W  obcej  ziemi  miną  latka
Uściska  mogiła.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=581455
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 15.05.2015
автор: Валерій Яковчук