(du) rch und (du) rch // (нас) крізь

Das  Gras  stirbt  ab.
 Gliedmaßen  sterben  ab,  werden  vorzeitig  an  dem  Herbst  vergilben.
und  ich  kann  nicht  schon  deine  Hände  halten  und  bisherige  Wärme  spüren.
Die  Ermüdung  wird  bei  tröstlichem  Hauch(e)  des  Todes  gelindert,
ich  bin  völlig  mit  seiner  Güte...
 Die  Gräser  schaukeln  sich,  wie  die  Wallungen  nach  dem  Takt  meines  Biorhytmus  irgendwo  über  Tage,  als  bin  ich  schon  unter,  aale  mich  zu  den  unendlichen  flüssigkeitshaltigen  Wurzeln.
 Dort,  wo  aufgeblühte  mit  ihrer  Schönheit  Ladies  ihre  Fäustlinge  verlieren,  herkömmlich  irgendwo  im  Halblicht,  ich  küsse  die  Knie  von  grauer  Bjanka,  die  sowohl  in  der  Dämmerung,  wie  auch  in  Wirklichkeit  grau  bleit.

[i]Das  Gras  stirbt  ab[/i]
und  die  Kinder  beginnen  zu  weinen,  sie  beginnen  irgenwo  im  Eingeweide  und  ihre  Schluchzen  brechen  meine  Kehle  durch,  wie  das  Regenwasser  des  Untergrundflusses.
Trotzdem  kann  ich  nichts  tun  für  die,  die  ich  liebe.
Unsere  Tränen  fließen  schon  zusammen,  um  den  Händen  haltend,  in  den  Mundwinkel  geratend,  sich  in  der  Drosselvene  ansammeld...

[s]Ich  verspreche  mir  diese  Stelle  von  meiner  Entstehung  zu  verlassen,  aber  immer  wieder  binde  ich  mich  an  den  Wegebaum  fest,  immer  wieder  grabe  ich  tiefer  um  mich.[/s]

[b]Das  Gras  stirbt  ab[/b]
Es  kommt  mir  in  den  Sinn:  ich  versuchte  mich  hier  durch  das  vollkommene  Gras  zu  retten,  schneidend  mich  in  die  Finger.
 Ich  falle  in  das  wieder,  es  scheint  wie  ein  Fluß  zu  münden,
aber  ich  spüre,  dass  das  Gras  unter  mir  stöhnt  und  engegenist:  das  schneidet  mich  nicht  mehr,  ärgert  sich  nicht,  stößt  nicht  weg,  schlägt  nicht
ich  sehne  mich
Wir  sind  doch  Freunde,  Geliebte.
ich  lege  mich,  sterbe  ab,  nebenan.


(нас)  крізь

трава    мертвіє
мертвіють    твої    кінцівки,    жовтіють    передчасно    до    осені
і    я    вже    не    можу    тримати    тебе    за    руки    і    відчувати    колишнє    тепло.
знімається    втома    втішним    подихом    смерті,    я    наскрізь    її    добротою...
трава    коливається    хвилями    в    такт    моїм    біоритмам    десь    на    поверхні,
а    я    вже    під.,    ніжусь    щоками    до    її    безкінечного    соковитого    коріння.
там    де    леді    гублять    свої    рукавички,    зазвичай    десь    у    сутінках,
розпашілі    своєю    вродою,    я    зціловую    коліна    сірої    Б"янки,    яка    що    у    сутінках,
що    насправді    залишається    сірою.

трава    мертвіє
і    починають    плакати    діти.    починають    десь    з    нутрощів    і    їхні    ридання    прориваються    моїм    горлом,    наче    дощові    потоки    підземних    річок
я    все    ще    нічого    не    можу    зробити    для    тієї,    котру    люблю.
наші    сльози    течуть    вже    разом,    тримаючись    дружньо    за    руки,
потрапляючи    в    кутики    вуст,    збираючись    у    яремній    ямці...

обіцяю    собі    покинути    ці    місця    мого    з"явлення    і    тим    сильніше    себе    прив"язую    до    придорожнього    дерева,    тим    глибше    копаю    навколо    себе

трава    мертвіє
згадую.    я    намагалася    рятуватися    тут    крізь    ідеальну    траву,    ріжучи    пальці.
падаю    в    неї    вкотре,    неначе    вливаючись,    але    чую,    як    вона    піді    мною    стогне,    і    вже    наче    проти
більше    не    ріже,    не    сердиться,    не    відштовхує,    не    проходить    мене    (нас)крізь
сумую.
ми    ж    друзі.коханці.лягаю.мертвію.поруч.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=575192
Рубрика: Лірика
дата надходження 17.04.2015
автор: Hauch