ВОНА (Переклад вірша "ОНА" автор Lu 57)



http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=550331

Вона  вночі  зайшла,  вже  після  метушні,
Присівши  поряд,  "як  живеш?"спитала.
Чомусь  знайомою  здалась  мені...
Десь  бачила  її,  та  де,  вже  забувала...

Вона  з"явилась  тихо,  крадькома,
Може  чиясь  на  зустріч  заборона?
Відлунням  її  кроки,  а  пітьма
Ховала  жаль,  хоч  слухала  б  до  скону.  

Вона  дивилась,  зазирнувши  вглиб,
Помітивши,всі  шрами  рахувала,
А  я  на  мить,  життя  згадавши  схиб,
Їх  не  замовчувала,  не  ховала...

Вона  до  серця  руку  простягла,
Щось  шепотіла  довго  та  зітхала...
Думками  сумніви  перемогла,
В  ту  ніч...  я  свою  душу  упізнала.
10.01.2015.

Оригінал


ОНА
Она  явилась,  ночью,  в  тишине,
Уселась  рядом,  "как  живешь?"  -  спросила.
Такой  знакомой  показалась  мне,
Я  ее  видела,  но  где,  забыла...

Она  пришла  тайком...  ну  почему,
Не  встретиться?  Или  визит  запретен?
Я  слушала  ее  шаги  во  тьму,
И  сожалела,  обо  всем  на  свете...

Она  смотрела,  проникая  внутрь,
И  шрамы  увидав,  пересчитала;
А  я,  устав  от  всех  житейских  бурь,
Не  прятала  их  вовсе,  не  скрывала...

Она  мне  руку  к  сердцу  приложив,
Проникновенно  так,  что-то    шептала...
Сомнения  все,  мысленно,  изжив,
В  ту  ночь...  я  свою  душу  в  ней  узнала...
10.01.2015.
автор  Lu  57

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=550404
Рубрика: Філософська лірика
дата надходження 10.01.2015
автор: Людмила Світаєва