Поль Верлен, Сутінки містичного вечора


Мій  Спогад  впав  у  Сутінків  туман,
Лиш  вдалині  ще  жеврів  і  тремтів
Надій  моїх  згасаючий  вулкан;
Мені  містичну  перепону  звів
Гурт  квітів,  що  у  злагоді  розцвів,
–Жовтець,  жоржина,  лілія,  тюльпан  –
І  оповив  решітку  мов  саван,
Отрутний  випар  навкруги  стелив  –
Тяжких  і  теплих  запахів  розлив;
–Жовтець,  жоржина,  лілія,  тюльпан  –
Втопили  розум,  душу,  жар  чуттів,
Сплели  в  знемогу  вічну  вічних  снів  –  
Мій  Спогад  впав  у  Сутінків  туман.

Paul  Verlaine  
Crépuscule  du  soir  mystique

Le  Souvenir  avec  le  Crépuscule
Rougeoie  et  tremble  à  l’ardent  horizon
De  l’Espérance  en  flamme  qui  recule
Et  s’agrandit  ainsi  qu’une  cloison
Mystérieuse  où  mainte  floraison
—  Dahlia,  lys,  tulipe  et  renoncule  —
S’élance  autour  d’un  treillis,  et  circule
Parmi  la  maladive  exhalaison
De  parfums  lourds  et  chauds,  dont  le  poison
—  Dahlia,  lys,  tulipe  et  renoncule  —
Noyant  mes  sens,  mon  âme  et  ma  raison,
Mêle,  dans  une  immense  pâmoison,
Le  Souvenir  avec  le  Crépuscule.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=536521
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 12.11.2014
автор: Валерій Яковчук