Поль Верлен, Мій потаємний сон

Я  часто  бачу  сон,  тривожний  і  хисткий,  –
Незнана  жінка  в  нім  і  я  її  люблю,
Вона  мене  також,  тож  образ  той  ловлю  –
Незмінний  він  завжди  і  завжди  не  такий.

І  серце  втаєне  відкрите  їй  одній,
І  їй  одній,  це  так!,  розлив  мого  жалю,
І  тільки  їй  близькі  ті  муки,  що  терплю,
І  лоба  жар  плачем  своїм  тамує  мій.

Волосся  біле,  русе,  риже  –  чи  яке?
Не  знаю  я,  ім’я  ж  приємне  і  дзвінке,
Як  любі  імена,  що  зникли  із  Життя.

Спокійні  очі  наче  в  статуї  були,
Величний  ніжний  голос  мов  із  забуття,
Як  рідні  голоси,  що  в  вічність  відійшли.

Paul  Verlaine  
Mon  rêve  familier

Je  fais  souvent  ce  rêve  étrange  et  pénétrant
D'une  femme  inconnue,  et  que  j'aime,  et  qui  m'aime
Et  qui  n'est,  chaque  fois,  ni  tout  à  fait  la  même
Ni  tout  à  fait  une  autre,  et  m'aime  et  me  comprend.

Car  elle  me  comprend,  et  mon  coeur,  transparent
Pour  elle  seule,  hélas  !  cesse  d'être  un  problème
Pour  elle  seule,  et  les  moiteurs  de  mon  front  blême,
Elle  seule  les  sait  rafraîchir,  en  pleurant.

Est-elle  brune,  blonde  ou  rousse  ?  -  Je  l'ignore.
Son  nom  ?  Je  me  souviens  qu'il  est  doux  et  sonore
Comme  ceux  des  aimés  que  la  Vie  exila.

Son  regard  est  pareil  au  regard  des  statues,
Et,  pour  sa  voix,  lointaine,  et  calme,  et  grave,  elle  a
L'inflexion  des  voix  chères  qui  se  sont  tues.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=535195
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 06.11.2014
автор: Валерій Яковчук