Поль Верлен, Жінці

Для  вас  мої  вірші,  як  ласки  дар  
Очам,  де  сміх  і  плач  солодких  мрій,
Душі  –  сердечній,  чистій  і  святій,
Вам  ці  вірші  –  моїх  страждань  тягар.

Як  жаль!  Мене  страшний  жене  кошмар,
Без  відпочинку  в  лютості  своїй,
Росте  немов  вовків  голодних  стрій,
Над  долею  висить  грозою  мар!

О!  Я  страждаю,  я  терзаюсь  так,
Що  скарга  з  раю  вигнаних  людей
Всього  лиш  пісня  на  моїх  устах!

Тривоги  ваші,  любі,  й  сум  ночей  –
Лиш  ластівки  в  небесній  вишині
У  ці  прекрасні  вересневі  дні.

Paul  Verlaine  
A  une  femme

A  vous  ces  vers  de  par  la  grâce  consolante  
De  vos  grands  yeux  où  rit  et  pleure  un  rêve  doux,
De  par  votre  âme  pure  et  toute  bonne,  à  vous  
Ces  vers  du  fond  de  ma  détresse  violente.

C'est  qu'hélas  !  le  hideux  cauchemar  qui  me  hante  
N'a  pas  de  trêve  et  va  furieux,  fou,  jaloux,  
Se  multipliant  comme  un  cortège  de  loups  
Et  se  pendant  après  mon  sort  qu'il  ensanglante  !

Oh  !  je  souffre,  je  souffre  affreusement,  si  bien
Que  le  gémissement  premier  du  premier  homme
Chassé  d'Eden  n'est  qu'une  églogue  au  prix  du  mien  !

Et  les  soucis  que  vous  pouvez  avoir  sont  comme  
Des  hirondelles  sur  un  ciel  d'après-midi,
-  Chère,  -  par  un  beau  jour  de  septembre  attiédi.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=533193
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 29.10.2014
автор: Валерій Яковчук