Місячні миті

[i]Кажуть,  вірші-монофони  найкраще  звучать  лише  на  українській  мові,  але  спробуємо  внести  різноманіття  ![/i]

My  mistress!  Might  me  make  my  moon                  Місіс  моя́!  Міг  мій  місяць  мигцем
More  melting,  marvellous,  more  meek?                  Милувати  миліше  міжгір’я?  
Melodious  moonlight  motions  morn,                            Мелодійно  мере́жучи  милі  митцем  
My  magic,  maybe,  measures  meed.                            Моя  магія,  мабуть,  мов  мрія.

My  madam!  May  me  malt  my  murk                            Мон  мадам!  Можна  морок  мани́ть,      
Much  mute,  magnificence,  much  mixed?              Мовчазніше  мішаючи  муркіт?      
Moon  money  multiply  my  mag;                                        Місяць  множить  монети,  міняючи  мить;
Miraculous  mystique  mean  midst.                                Мальовничість,  мов  містика  му́ки.

My  maid!  Music  mislead  myself;                                      Моя  мила!  Мотає  музи́ка  мене
Magnetic  mixture,  maybe,  missed.                                Магнетизмом  мікстур,  мовби,  ми́за.
Moon  mirror  morally  misgave,                                            Може,  місяця  милість  майстерно  мине
Moreover,  mad  me,  my  marquise.                                Майбуття  міфи,  моя  маркіза.

[i]Me  (I,II  катрен)  –  тут:  я;                                                  Миза  –  розташована  окремо  за  містом  
Mag  –  тут:  півпенні  (найдрібніша                                                                                                                                      садиба
                                                                       монета  Ірландії);
Maid  –  тут:  дівчина.[/i]

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=522636
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 10.09.2014
автор: Oleg Kolibaba