Болєслав Лєсьмян, Безсонна ніч

Серед  ночі  на  дорогу
Світло  місяця  лилось.
Повне  сили  і  знемоги
Світло  місяця  лилось.
Безіменні  й  недолугі
Йдуть  до  мене  з  хмар  потуги:
Тьма  по-перше,  блиск  по-друге,
А  по-третє  –  ще  там  хтось.

Раптом  чую  я  тремтливо  –
Хтось  постукав:  раз  і  раз.
У  ворота  так  сміливо
Хтось  постукав:  раз  і  раз.
Хто  там  стукає  в  ворота?
То  –ми:  Вихор  і  Скорбота,
І  я  –  Морок  з-попід  плота,
Відчини,  бо  спати  час!

Я  відкрив  заради  Бога  –
Усі  троє    вбігли  вмить!
Грають  стеля  і  підлога:
Усі  троє    вбігли  вмить!
І  пробравшись  поза  мною
В  ліжко  явою  нічною,
Усі  троє,  усі  троє
Вклались  поруч  відпочить.

Ми  з  тобою  будем  спати
В  ліжку  наче  панібрат.
Хай  присняться  нам  дукати
В  ліжку  наче  панібрат!
Вихор  в  бік  у  сні  молотить,
Плаче  Морок  з-попід  плота
Й  потягається  Скорбота,
Позіхаючи  стократ!

Bolesław  Leśmian  
Noc  bezsenna

Świeci  woda  o  północy,  
Księżyc  okna  przewiał  wskroś.  
Pełen  mocy  i  niemocy  
Księżyc  okna  przewiał  wskroś.  
Bezimienne  i  ponure  
Idą  ku  mnie  poprzez  chmurę:  
Mrok  -  po  pierwsze,  blask  -  po  wtóre,  
A  po  trzecie  -  jeszcze  ktoś.  

Gdy  tak  słucham  przyczajony,  
Ktoś  zapukał  raz  i  raz,  
W  moje  wrota  z  tamtej  strony  
Ktoś  zapukał  raz  i  raz,  
Kto  tam  puka  w  moje  wrota?  
To  -  my:  Wicher  i  Tęsknota,  
I  ja  -  Ciemność  spopod  płota,  
Otwórz  prędzej,  bo  już  czas!

Otworzyłem  w  imię  Boga  -  
Wszystko  troje  wbiegło  snadź!  
Tętni  pułap  i  podłoga:  
Wszystko  troje  wbiegło  snadź!  
I  zdobywszy  łoże  moje,  
Co  zna  nocne  niepokoje,  
Wszystko  troje,  wszystko  troje  
Legło  rzędem,  aby  spać.  

Razem  z  tobą  będziem  spali  
W  jednym  łożu  za  pan  brat.  
Niech  się  przyśni  sznur  korali  
W  jednym  łożu  za  pan  brat!
Wicher  prze  sen  w  bok  się  miota,  
Jęczy  Ciemność  spopod  płota  
I  przeciąga  się  Tęsknota,  
Ziewająca  w  cały  świat!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=517932
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 17.08.2014
автор: Валерій Яковчук