Отцы в старину. Редьярд Киплинг. Перевод

Это  перевод  стихотворения  к  рассказу  Редьярда  Киплинга  «Доктор  медицины»  из  сборника  «Сказки  Старой  Англии».

Ч’удные  травы  растили  отцы  в  старину.
Чудные  травы,  чтоб  боли  свои  утолить:
Рукколу,  смирнию,  лавр,  живокост,  белену,
Руту,  вербену  и  мирт,  девясил,  базилик.
Даже  их  перечень  кажется  нам  ворожбой:
Ладанник,  донник,  касатик,  душица,  чабрец,  
Мята,  фиалка,  бессмертник,  горец,  зверобой,
Примула,  валериана,  очанка,  борец.  
Каждая  травка  в  лесу,  на  лугу  и  в  саду  
Чудным  растеньем  была  для  отцов  в  старину

Чудные  сказы  слагали  отцы  в  старину,
Сказы  о  звёздах  небесных  и  травах  земных:
Солнцу  -  календула,  любит  олива  луну,
Марсу  вербена  и  руккола  посвящены.
Даже  ничтожная  малость  –  великого  часть  
(  связь  нерушима  растений  и  горних  планет)  –
Только  Венере  над  розой  дарована  власть;
Только  Юпитеру  царственным  дубом  владеть.
Факты,  легенды,  догадки,  прозренья  найду  
В  чудных  сказаниях  наших  отцов  в  старину.

Если  всё  знаешь  –  они  лишь  забавный  курьёз,
Сколько  их,  впрочем,  отцы  принимали  всерьёз.
Можно  их  зельями  насмерть  людей  залечить,
А  указания  просто  опасно  учить:
Мол,  не  ищи  между  грязью  и  недугом  связь,
Глянь  на  планеты  и  кровь  много  раз  отвори,
Пластырь  поставь  нарывной  много  раз,  много  раз,
Глянь  на  звезду,  и  ещё  много  раз  повтори.  
Сколько  огромных  ошибок  свершили  они
В  давние,  ныне  уже  легендарные  дни!

Но  ведь  когда  нападал  страшный  мор  на  страну,  
И  ни  звёзда,  ни  трава  не  могли  их  спасти,
жизнь  –  и  ланцет  –  брали  в  руки  отцы  в  старину
И  ведь  какие  сраженья  пришлось  им  вести!
Было:  едва  успевали  возить  мертвецов,
Двери  домов  опустелых  закрещивать  мелом;
Было  всем  явлено  мужество  наших  отцов
Пусть  не  ученых,  но  безукоризненно  смелых.
Верим  тому,  что  поведал  мудрец  Гиппократ,
Что  и  Гален,  и  другие  врачи  говорят:
Тех,  кто  в  унынье  болезням  не  видит  конца,
Вдруг  исцеляет  касанье  руки  мертвеца.

Будьте  же,  горние,  к  нам  милосердны,  светила!  
Будьте  же  к  нам  милосердны,  о  дольние  травы!
Чтоб  наши  знанья  премногие  нас  не  смутили,
Чтоб  не  смущало  нас  то,  в  чём  мы  всё-таки  правы.
Так!  Чтобы  так!
С  ваших  небес  или  снизу,  от  вашей  земли
Мы  бы  спокойное  мужество  наших  отцов  обрели!

Оригинал:
Our  Fathers  of  Old

Excellent  herbs  had  our  fathers  of  old--
Excellent  herbs  to  ease  their  pain--
Alexanders  and  Marigold,
Eyebright,  Orris,  and  Elecampane--

Basil,  Rocket,  Valerian,  Rue,
(  Almost  singing  themselves  they  run)
Vervain,  Dittany,  Call-me-to-you--
Cowslip,  Melilot,  Rose  of  the  Sun.

Anything  green  that  grew  out  of  the  mould
Was  an  excellent  herb  to  our  fathers  of  old.

Wonderful  tales  had  our  fathers  of  old,
Wonderful  tales  of  the  herbs  and  the  stars-
The  Sun  was  Lord  of  the  Marigold,
Basil  and  Rocket  belonged  to  Mars.

Pat  as  a  sum  in  division  it  goes--
(Every  herb  had  a  planet  bespoke)—
Who  but  Venus  should  govern  the  Rose?
Who  but  Jupiter  own  the  Oak?
Simply  and  gravely  the  facts  are  told
In  the  wonderful  books  of  our  fathers  of  old.

Wonderful  little,  when  all  is  said,
Wonderful  little  our  fathers  knew.
Half  their  remedies  cured  you  dead  -
Most  of  their  teaching  was  quite  untrue  -
'Look  at  the  stars  when  a  patient  is  ill,
(Dirt  has  nothing  to  do  with  disease,)
Bleed  and  blister  as  much  as  you  will,
Blister  and  bleed  him  as  oft  as  you  please.'
Whence  enormous  and  manifold
Errors  were  made  by  our  fathers  of  old.

Yet  when  the  sickness  was  sore  in  the  land,
And  neither  planet  nor  herb  assuaged,
They  took  their  lives  in  their  lancet-hand
And,  oh,  what  a  wonderful  war  they  waged!
Yes,  when  the  crosses  were  chalked  on  the  door  -
Yes,  when  the  terrible  dead-cart  rolled,
Excellent  courage  our  fathers  bore  -
Excellent  heart  had  our  fathers  of  old.
Not  too  learned,  but  nobly  bold,
Into  the  fight  went  our  fathers  of  old.

If  it  be  certain,  as  Galen  says,
And  sage  Hippocrates  holds  as  much  -
'That  those  afflicted  by  doubts  and  dismays
Are  mightily  helped  by  a  dead  man's  touch,'
Then,  be  good  to  us,  stars  above!
Then,  be  good  to  us,  herbs  below!
We  are  afflicted  by  what  we  can  prove;
We  are  distracted  by  what  we  know  -
So  -  ah,  so!
Down  from  your  Heaven  or  up  from  your  mould,
Send  us  the  hearts  of  our  fathers  of  old!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=516264
Рубрика: Лірика
дата надходження 08.08.2014
автор: MiShura