Капітуляція зими

Відходиш  тихо.  Мовчки,  по-англійськи.
Ледь  чутний  скрип  розхристаних  воріт,
З  важкого  сну  прокинулись  берізки,
Тобі  кивають  вітами  услід.

Надворі  сиро,  крапельки  вологи
Тремтять,  мов  піт,  на  вижухій  корі,
Верхівки  крон  настромлюють  на  роги
Кудлату  пряжу  з  темних  димарів.

Твоїх  думок  розірвані  конверти
Шматує  пам'ять,  ніби  вітровій!..
Благенький  плащик,  сірий  і  потертий,
Не  так  вже  й  личить  величі  твоїй,

Як  пишні  шуби  з  норки  і  ондатри,
Скупе  в  цю  пору  небо  на  сніги...
Вже  де-не-де  підсніжників  кліп-арти
Вкривають  голі  мокрі  береги.

У  свіже  небо  куряться    духмяно
Набухлі  жили  вимоклих  гілок,
Ще  край  городу  знизу,  під  парканом,
Сіріє  сніг,  мов  попіл  цигарок.

Зібравши  кволе  виснажене  військо
Вітрів  колючих,  віхол  навісних,
Капітулюєш.  Мовчки,  по-англійськи,
Без  тріумфальних  почестей  весни.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=481852
Рубрика: Лірика
дата надходження 25.02.2014
автор: Наталя Данилюк