Васыль Махно. О Гамлете

Гамлет  переходит  из  театра  в  театр

(наверное  из-за  сложного  характера)

оставляя  ослов-режиссёров

в  полной  растерянности:
читать  ли  так  [i]тот  монолог[/i]
или  же  так  не  читать

их  советы  запутывают  актёров

актёры  запутывают  зрителей  –
те  тоже  стараются  понять:

откуда  появляется  и  куда  исчезает  тень  Отца  –  
что  говорит  покойный  король  сыну  –  

почему  предательство  такое  скользкое  –  как  змея  –
почему  бедный  Йорик  счастливее  тех
кто  смотрит  на  его  череп
отброшенный  башмаком  Гамлета

и  глупость  людская  –  вместе  с  Гамлетом  переходя

из  театра  в  театр

плодит  –  
:полки    режиссёров
:дивизии  актёров
:армии  зрителей
:придурковатые  комментарии  шекспироведов
и  театральных  рецензентов

и  это  невозможно  преодолеть

1)  офелия  –  девочка  из  предместья  –
сидит  на  берегу  океана  –  добавляю  приливы  сомнений  –
и  отнимаю  отливы  уверенности  –
наверняка  запутаюсь  в  расчётах
никогда  не  знал  математики  –  
никогда  не  верил  что  меч  продолжение  жизни
а  стебель  продолжение  смерти  –  
что  ангелы  небесные  когда  собираются  в  стаю
похожи  на  сводных  братьев  –  что  им  делить?  –  чей  жребий?

2)  цветок  офелия  –  арфа  офелия  –  
я  ещё  не  придумал  текста
чтобы  защитить  её  тело  и  звук  –
в  пьесе  этого  нет  –  
вот  почему  так  нервно  допевает  она  свою  песню  –
в  ней  ангелы  делят  жребий  

Состоялась  премьера  Гамлета:

газеты  с  рецензиями  использованы  по  предназначению

город:  думает  что  поумнел  [i]на  одну  сотую  гамлета[/i]

актёры:  что  сыграли  лучшие  роли  в  своей  жизни

офелия:  что  освободилась  –  и  превратилась  в  звук

режиссёры:  что  им  уже  не  удастся
повторить  такие  изыски
фантазии  (и  что  такое  театр  если  не  изыск  фантазии)

и  лишь  пьяные  бутафоры  считают:  слишком  много  мусора
слишком  много  актёров  –  слишком  много  окурков

слишком  много  слов
о  словах

премьеры  они  не  видели
и  вряд  ли  когда-то  увидят

ведь  заходят  в  театр  с  чёрного  входа
почерневшие  от  спиртного

и  всё-таки
[i]быть  или  не  быть[/i]?

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=476385
Рубрика: Лирика
дата надходження 01.02.2014
автор: Станислав Бельский