Міст через річку Ліффі

           «…Під  мостом  Мірабо  хай  Сена  плине
                   Хай  б’є  годинник,  ніч  настає
                   Минають  дні,  а  я  ще  є.»
                                         (Гійом  Аполлінер)

Колись  давно  я  стояв  на  дерев’яному  мосту  над  річкою  Ліффі  –  потоком  нашої  долі  і  довго  дивився  зачаровано  в  глибини  чи  то  води  чи  то  буття,  яке  теж  є  потоком  і  подумав,  що  все  минає,  окрім  Ірландії.  І  тоді  згадавши  і  «Міст  через  річку  Куай»,  і  «Міст  Мірабо»  я  написав  таке:

На  мосту  дерев’яному*
Між  двома  берегами  
Мого  розхристаного  «Я»,
Між  двома  кудлатими  пагорбами**
Рудої,  як  сонце  Гібернії
І  двома  способами  бути
Невловиме  сплетіння
Ниток  буття
Зобразило  ілюзію,
Яку  звемо  своєю  свідомістю.
Пастух  отар  помислів,***
Вівчар  старий  полонин  неба
Сказав  мені  ненароком,  що
Ірландія  –  це  сплетення  доріг,
Де  мости  тичуться
Вказівними  пальцями  поручнів
У  велике  «Ніщо»  історії,
Де  кожна  дорога  
Без  початку  і  кінця
А  кожна  стежина  
Протоптана  сліпими  музиками.
Ми  вічно  стоїмо  на  мосту,
Зазираємо  у  глибину  ріки  часу,
Шукаємо  дно  цього  потоку
Темного,  як  крук  короля  Коннахту.****
Зимовий  дощ.  Краплі.

Примітки:

*  -  а  колись  через  річку  Ліффі  сві  мости  були  деревяні.  Це  потім  зрозуміли,  що  камінь  –  це  кістяк,  а  з  дерева  можна  робити  тільки  музичні  інструменти  і  гільйотини.  Тому,  коли  міст  роблять  з  дерева  –  він  автоматично  стає  музичним  інструментом.  Не  грайте  на  ньому  свої  сумні  мелодії…

**  -  а  в  Ірландії  можна  бути  тільки  між  двома  пагорбами.  Навіть  коли  стоїш  на  вершині  гори  святого  Патріка  –  все  одно  відчуваєш,  що  ти  між  двома  пагорбами.  Тільки  не  зазирайте  в  середину  цих  пагорбів  –  не  треба…

***  -  він  гарний  співбесідник.  Певно,  найкращий  співбесідник.  Якщо  хочете  поговорити  про  час  –  то  тільки  з  ним.

****  -  а  колись  був  в  Ірландії  ще  чорніший  крук,  він  називався  Сathanna  Fhiaigh.  Але  не  згадуйте  про  нього  намарно…  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=468229
Рубрика: Верлібр
дата надходження 24.12.2013
автор: Шон Маклех