О да, любовь вольна, как птица, А Блок (перекл. )

ОРИГІНАЛ:

О  да,  любовь  вольна,  как  птица,
Да,  всё  равно  -  я  твой!
Да,  всё  равно  мне  будет  сниться
Твой  стан,  твой  огневой!

Да,  в  хищной  силе  рук  прекрасных,
В  очах,  где  грусть  измен,
Весь  бред  моих  страстей  напрасных,
Моих  ночей,  Кармен!

Я  буду  петь  тебя,  я  небу
Твой  голос  передам!
Как  иерей  свершу  я  требу
За  твой  огонь  -  звездам!

Ты  встанешь  бурною  волною
В  реке  моих  стихов,
И  я  с  руки  моей  не  смою,
Кармен,  твоих  духов...

И  в  тихий  час  ночной,  как  пламя,
Сверкнувшее  на  миг,
Блеснет  мне  белыми  зубами
Твой  неотступный  лик.

Да,  я  томлюсь  надеждой  сладкой,
Что  ты,  в  чужой  стране,
Что  ты,  когда-нибудь,  украдкой
Помыслишь  обо  мне...

За  бурей  жизни,  за  тревогой,
За  грустью  всех  измен,  -
Пусть  эта  мысль  предстанет  строгой,
Простой  и  белой,  как  дорога,
Как  дальний  путь,  Кармен!  

ПЕРЕКЛАД  ВІЛЬНИЙ:

Кохання  -  вільне,  наче  птиця.
Я  добровільно  твій.
І  буде  стан  мені  твій  сниться
У  страсті  вогняній.

У  хижій  силі  рук  нез́емних,
В  очах,  де  зради  тьма.
Весь  жах  страстей  моїх  даремних,
Кармен  -  ночей  жаѓа.

Cпіватиму  тебе  і  небу
Твій  голос  передам.
Як  інерей  звершу  я  требу
За    твій  вогонь  -    зіркам.

Ти  перетворишся  у  хвилю
В  стрічках  моїх  віршів.
З  руки  своєї  я  не  змию
Твоїх,  Кармен,  духів.

Мов  ватра,  що  заб'є  вогнями
В  тиші  на  мить  нічній,  
Блисне  сліпучими  зубами
Лик  невідступний  твій.

Солодку  томлю  я  надію,
Що  у  чужих  краях
Мене  колись,  так  думать  смію,
Згадаєш  крадькома...  

За  хвилями  життя  тривоги,  
За  біллю  зрад  гірких.
Можливо,  думка  і  убога
Проста  і    біла,  мов  дорога,  
Кармен,  -  та  не  з  легких!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=459369
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 08.11.2013
автор: Крилата (Любов Пікас)