Перевод Байрона

В  этот  час...
затаившись  в  лесу
средь  ветвей,
свою  звонкую  песню
поёт  соловей.
В  этот  час...
каждый  шепот
наполнен  загадкой
и  клятвы  влюблённых  
особенно  сладки.
Послушен  ветер,
близость  вод  -
как  музыка
без  лишних  нот.
И  свежесть  капель
на  цветах;
И  встреча  звёзд
на  небесах;
И  манит  синевой
волна;  
Оттенка  карего  
листва;
И  поднебесья  чистота  
чуть  сумраком  омрачена.
И  тьмы
прелестный  аметист
прозрачен
и  хрустально  чист
проводит  уходящий  день...
Лишь  лунный  свет  тревожит  тень.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=456673
Рубрика: Лирика
дата надходження 26.10.2013
автор: cright