Сергей Жадан. Оптовики

Посмотри  на  небо,  сказал  я  себе  наконец,
если  и  там  некому  всё  наладить,
и  падают  крепления  и  бигборды  с  рекламой
строительных  компаний  на  плоские  животы  рек,
ну,  тогда  что  уж  говорить  о  нас  с  тобою,  сказал
я  себе,  ожидание  как  ожидание,  ещё  один  день
проходит  чёрной  водой  сквозь  город.

Дотяну  до  границы,  думал  я  вчера,  затарюсь
бухлом  в  нон-стопе,  буду  ехать  и  мучиться
от  всех  этих  пустынных  полей,  где  нет  ничего,
кроме  металлических  ангаров  с  краской.

И  теперь,  когда  солнце  тихо  поднимается  над
венгерской  кукурузой,  и  я  вижу,  как  пограничники
потрошат  старый  фиат,  тёплое  цыганское  гнездо,
вынимают,  как  страшные  хмельные  факиры,
из  его  глубин  алкоголь  и  табак,  чьи-то
надежды,  чей-то  бизнес,  так  всегда  –  чем  внимательней
смотришь  на  мир,  тем  больше  чьего-то  отчаяния
доводится  увидеть,

жизнь  как  жизнь,  выезжаешь  из  страны,
больше  не  слышать  паровозы  на  сортировочной  станции,
заросшей  травой  и  молочаем,  почти  в  самом  центре,
и  не  переходить  по  ночным  мостам,  на  которых
залегают  сиреневые  сумерки,  любовь  как  любовь,  уже
не  перебирать  в  руках  номера  телефонов  и  названия
лекарств,  вытягивающих  сквозь  ещё  одну  ночь,  огни  сортировочной,
тишина  как  тишина,  и  не  слышать  горького  паровозного  мяса.

Надо  всего  лишь  вернуться.
Но  включённые  лампочки
как  открытые  раны  –
некому  выключить,
некому  закрыть,
и  некуда  возвращаться.

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=434225
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 29.06.2013
автор: Станислав Бельский