Переклади з А. Ахматової ***

Тобі  покірна?  Чи  розуму  нема?!
Покірна  я  лише  Господній  волі.
Не  хочу  я  ні  трепету,  ні  болю,
І  муж  -  палач,  і  дім  його  -  тюрма.

Та  бачиш!  Я  прийшла  сюди  сама...
Рождався  грудень,  ві́три  вили  в  полі,
І  світло  так  було  в  твоїй  неволі,
І  чатувала  за  вікном  пітьма.

Так  вільна  птаха  у  прозоре  скло
Всім  тілом  б'ється  у  зимову  стужу,
Забарвлюючи  в  кров  своє  крило.

Тепер  зі  щастям  й  спокоєм  я  дру́жу.
Прощай,  мій  тихий,  любий  ти  мені,
Бо  подорожній  відчинив  свій  дім.

А.Ахматова      1921      *ANNO  DOMINI*

Тебе  покорной?  Ты  сошел  с  ума!
Покорна  я  одной  Господней  воле.
Я  не  хочу  ни  трепета,  ни  боли,
Мне  муж  -  палач,  а  дом  его  -  тюрьма.

Но  видишь  ли!  Ведь  я  пришла  сама...
Декабрь  рождался,  ветры  выли  в  поле,
И  было  так  светло  в  твоей  неволе,
А  за  окошком  сторожила  тьма.

Так  птица  о  прозрачное  стекло
Всем  телом  бьется  в  зимнее  ненастье,
И  кровь  пятнает  белое  крыло.

Теперь  во  мне  спокойствие  и  счастье.
Прощай,  мой  тихий,ты  мне  вечно  мил,
За  то,  что  в  дом  свой  странницу  пустил.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=424622
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 13.05.2013
автор: @NN@