To die for… / Герда і Кай

Герда,  Кай.


 I

 Прихована  реальність  сновидінь
 Диктує  віщі  сни,  на  те  й  безсоння.
 Розмножує  якісь  думки  сторонні
 Вострах  не  доповзти  до  потеплінь.

 А  ти  себе  караєш  що  не  день.
 Врізатиметься  ніч  -  опустиш  плечі,
 Гостріші  за  ароматичне  лечо,
 Що  п`єш,  як  воду  й  хочеться  іще.

 Зима  перевдягається  і  мчить,
 Проїде  полем,  селами,  містами,
 Усе  покриє  снігом,  зимно  стане,
 А  серце,  мов  кришталь,  задзеленчить.

 Багаттю  слід  покинути  камін.
 Трояндам  ледь  живим  –  перетерпіти.
 Сюди  обов’язково  прийдуть  діти
 І  врешті-решт  відмінять  карантин.

 Долоні  покривається  вогнем,
 Іскрини  мають  інше  устремління,
 Їм  не  будь-що:  пожежі,  ворожіння,
 Їм  навіть  не  побути  ліхтарем.

 Вони  летять  сягати  перемоги,
 Знести  кайдани  і  продерти  лід,
 Де  вперше  зацвіте  коренеплід,
 Зелені  позростаються  дороги.


 II

 Хлопчисько,  відчуваєш  терпкий  смак?
 Всі  такі  різні,  свіжі  й  соковиті.
 Вони  не  квіти,  що,  бува,  закриті,
 В  них  кожен  шип  –  не  голка,  не  їжак.


 З  твоїх  кишень  впаде  рожеве  скло,
 Озвучене  тремтливою  горою,
 Не  свячене  прозорою  водою,
 Розрізане  на  шмаття  під  шаблон.

 Його  збери  в  один  суцільний  пазл.
 Торкнись  грудьми  вологої  підлоги,
 Пришиті  до  снігів,  холодні  ноги,
 Не  чують  твій  жоднісінький  наказ.

 За  погляд  винуватця  ладен  ти
 Побити  всі  кайдани  життєдайні.
 Але  у  відображенні  дзеркальнім
 Пояснення  одне...  До  сміхоти…

 Твою  картину  покриває  сніг,
 Холодний    подих  –  і  тривка  робота...
 Міцніша  за  довіру  і  турботу,
 Надійніша  за  Гердин  оберіг.

 До  смерті  та  залякана  душа
 З  народження  швидка  і  прудконога,
 Захищена  плечем  твоїм  до  того,
 Коли  зотримав  ти  художній  дар.

 Там  ще  одна  сніжинка  ожила
 І  всі  її  супутники  –  примари,
 Не  боячись  побитись,  як  склотара,
 Насправді  мають  безліч  переваг.

 Холодний  хлопчик  мислить  тільки  так:
 Звести  до  купи,  наче  віршороба.
 Та  якщо  раптом  спиниться  жадоба  –
 Ніхто  тебе  не  змінить  з  посіпак.

 Рум’яне  диво  в  залі.  Це  вона...
 Огорнута  тривогою  у  серці,
 Бодай  допомогти  маріонетці.
 Загвинчена  в  чиєсь  тонке  тряп`я.

 Що  мовиш  ти,  коли  почуєш  біль?
 Те,  що  її  троянди  на  балконах
 Померли  на  замерзлім  підвіконні?
 А  місто  про  вас  пише  водевіль?..



 III
_________________________
 -  Я  повертатиму  вправо.
 Більше  мене  не  гукай.
 Правда,  мотив  цей  цікавий?
 Герда  і  Кай.

 Попри  сніги  й  небезпеку
 В  несамовитих  очах,
 Шлях  свій  почала  далекий
 Вся  в  ланцюгах.

 Серце  крихке,  що  ледь  діє.
 Хочеш  віддати  снігам.
 Знаючи:  це  не  подіє.
 Він-бо  осмислить  це  сам.
 __________________________________
 Не  перевтілити  жодне  втручання,
 Стрітись.  Почати  з  нуля.
 В  цім  полягатиме  твоє  завдання:
 Впасти  в  безодню  задля…

 Знаєш,  без  серця  не  болісно  знати,
 Що  твої  ноги  гудуть,
 Впала  десь  в  полі  й  не  можеш  ти  встати,
 Ждеш  молитов  чиїх-будь.
 ___________________________________
 …  це  твоє  серце  розтало,
 Голос  став  тихшим,  низьким.
 Далі  ти  хтиво  цькувала
 Ці  хаотичні  казки

 -  Я  повертатиму  вліво,
 З  власних  ініціатив.
 Ти  промалюєш  сумлінно
 Інший  лукавий  мотив…


 23/12/12  –  4/13/13

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=406211
Рубрика: Поема
дата надходження 04.03.2013
автор: Митрик Безкровний