Васильки (перевод, довольно произвольный с украинского, автор В. Сосюра, 1939г. )

Васильки

Словно  кто  засеял  васильками  поле…
Пара  василёчков    смотрят  из-под  век!
Без  конца  и  края  синее  раздолье.
Тихим  синим  счастьем  опьянён  навек!

Отсияют  годы  солнцем,  облаками.
В  синем  океане  вновь  двоих  следы.
Только  нас  не  будет,  может  мы  цветами,
Может  васильками,  станем  я  и  ты.

Так  же  будет  поле  солнышком  согрето,
Облака  по  сини  –  также  как  сейчас.
И  другой,  далёкий,  подавляя  трепет,
Вдруг  в  глазах  любимой  обнаружит  нас…


Оригинал:

Сосюра  Володимир  

ВАСИЛЬКИ
 Васильки    у    полі,    васильки    у    полі,    
 і    у    тебе,    мила,    васильки    з-під    вій,    
 і    гаї    синіють    ген    на    видноколі,    
 і    синіє    щасті    у    душі    моїй.    

 Одсіяють    роки,    мов    хмарки    над    нами,    
 і    ось    так    же    в    полі    будуть    двоє    йти,    
 але    нас    не    буде.    Може,    ми    квітками,    
 може,    васильками    станем    —    я    і    ти.    

 Так    же    буде    поле,    як    тепер,    синіти,    
 і    хмарки    летіти    в    невідомий    час,    
 і    другий,    далекий,    сповнений    привіту,    
 з    рідними    очима    порівняє    нас.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=394294
Рубрика: Лирика
дата надходження 21.01.2013
автор: Каминский ДА