Адам Асник, Коли прощавсь, уста мої мовчали

Коли  прощавсь,  уста  мої  мовчали,
Не  знав  яке  потрібно  слово  кинуть,  
Тож  всі  слова  зі  мною  позостали,
А  серце  зникло,  щоб  навіки  згинуть.

Будинок  білий  свій  ти  знов  вітала,
Де  солов’ї  тобі  весну  зустрінуть,
Для  мене  ж  туга  світу  вся  припала,
Далеко  дім  мій,  мушу  тут  загинуть.

Так  боляче,  що    я  пішов  без  слова,
Та  краще  так,  що  я  своїм  марінням
Твоїх  спокійних  мрій  не  доторкнуся,  –

Тобі  зоря  життя  всміхнеться  знову,
А  я  прощаюсь  з  гаснучим  промінням
І  йду  в    пітьму,  і  вже  не  повернуся.

Adam  Asnyk
Kiedym  cię  żegnał,  usta  me  milczały

Kiedym  cię  żegnał,  usta  me  milczały,  
I  nie  wiedziałem,  jakie  słowo  rzucić,  
Więc  wszystkie  słowa  przy  mnie  pozostały,  
A  serce  zbiegło  i  nie  chce  powrócić.  

Tyś  powitała  znów  swój  domek  biały,  
Gdzie  ci  słowiki  będą  z  wiosną  nucić,  
A  mnie  przedziela  świat  nieszczęścia  cały,  
Dom  mój  daleko  i  nie  mogę  wrócić.  

Tak  mi  boleśnie,  żem  odszedł  bez  echa,  
A  jednak  lepiej,  że  żadnym  wspomnieniem  
Twych  jasnych  maszeń  spokoju  nie  skłócę,  

Bo  tobie  jutrznia  życia  się  uśmiecha,  
A  ja  z  gasnącym  żegnam  się  promieniem  
I  w  ciemność  idę,  i  już  nie  powrócę.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=381362
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 30.11.2012
автор: Валерій Яковчук