Напевы времен года

НАПЕВЫ  ВРЕМЕН  ГОДА.  ЦИКЛ  СИДЖО*


*  Сиджо  –  песенный  жанр  корейской  лирической  поэзии,  восходящий  к  XIV  веку.  Сиджо  родственно  японскому  стилю  хокку.

 
 СЕРДЦЕМ


 Уносит  вдаль  печальной  флейты  песню  
 Мой  ветер-брат,  Сирокко  южный,  с  облаками
 В  далекий  край,  где  только  ты  ее  услышишь  сердцем.  


 ЭХО


 Уставшее  небо  упало  дождем  в  низовье  реки.
 По  плавням  брожу  целый  день  в  своем  челноке:
 Ищу  эхо  стай  журавлиных:  оно  заблудилось  где-то.


 СЕВЕР  И  ЮГ


 Где-то  там,  за  синим  морем,  уже  поседела  земля,
 А  у  нас  за  окном  –  гроза  /  умывает  усталую  зелень.
 Это  юг,  малыш,  это  юг.  А  за  тем  горизонтом  –  север.


 ОСЕНЬ  ЖИЗНИ


 Все  ниже  солнце  здесь  и  все  короче  дни,
 И  осень  прячется  в  кустах,  среди  деревьев,
 Зализывая  раны  от  пожарищ...  со  мною  вместе.


 ЦВЕТЫ  ЛЮБВИ


 Не  стоит  плакать  о  том,  что  отцвел  наш  розовый  куст.
 Посмотри:  в  осеннем  саду  –  хризантемы  в  белом  пуху.
 Как  же  они  прихотливы  –  цветы  нашей  поздней  любви!


 ИСПОВЕДЬ  ДУШИ


 Чьей-то  души  одинокой
 сорвалась  живая  звезда  –  

 Упала  морозной  ночью
 прямо  в  мою  ладонь:

 Прижал  ее  бережно  к  сердцу,
 боюсь  обронить  в  холод.


 ДОЖДЬ  И  МОЛИТВА


 Слова  молитвы  и  осенняя  капель
 Звучат  сегодня  в  сердце  в  унисон:
 Когда  я  с  Богом,  на  душе  –  весна.


 БЛАГОСЛОВЕНИЕ


 Теплый  цветочный  дождь*.  Собираю  его  лепестки.  
 Небо  благословляет  /  грешную  землю  цветами:
 Где-то  в  этих  краях  /  воплотилась  святая  душа...

 *  грибной,  слепой  дождь

 Мы  видим  дождь  и  солнце,  но  поэтические  Веды  утверждают,  что  полубоги  осыпают  цветами  землю.


 ПОСЛЕ  ДОЖДЯ


 Легкая  зыбь  на  глянце  /  расплавленного  серебра  –  
 Солнце  бросает  блики  /  после  дождя  в  лужу.
 Чистая  трель  соловья  –  песня  моей  души.


 ЧАШКА  РИСА


 А  много  ли  мне  надо  в  день  осенний,  
 В  печальный  час  разлуки  с  летом  щедрым?  –  
 Луч  солнца,  песня  птиц,  молитвы  слово...  и  чашка  риса.


 СЕЗОНЫ


 Осень  плохо  –  весна  хорошо,  
 лето  –  жизнь,  а  зима  –  смерть.

 Но  для  мудрого  все  во  благо,  
 а  для  светлого  –  всегда  лето.

 И  безропотно  принимает  осень
 сердце,  которое  любит.


 ПЕСНЯ  ВЕСНЫ


 Зима  улетит,  как  сон  мотылька  мимолетный.
 Весны  лейтмотив  в  моем  сердце  звучит  песней,
 Которая  не  умолкает  ни  на  мгновенье.


 ПТИЦЫ  ВЕРЫ


 Снег  очень  тяжел,  но  он  недолговечен,
 И  крылья  легки,  и  вдоволь  риса:  разделю  
 Крохи  моей  любви  /  с  белыми  птицами  веры.


 ЖУРАВЛЬ


 Журавль  в  сизом  тумане  утра,  
 Свесив  длинную  шею  устало,
 Ловит  лягушек  в  старом  колодце.


 ПТИЦЫ  ЗИМЫ


 Рог  изобилия  щедрый  –  риса  гора  в  закромах.  
 Когда  поседеет  моя  земля,  буду  кормить  
 Голодных  детей  –  птиц  холодной  зимы.


 СВЕТОТЕНИ


 В  лукавых  играх  светотеней  черно-белых
 Зима  печально  пишет  сонных  дней  пейзажи:  
 То  белым  кистью  проведет  по  белому,  то  черным.

 А  я  по  памяти  любви  пишу  портреты  лета  
 С  палитры  вешних  грез  и  чистых  слез,  и  ливней,
 Что  увенчаются  завета  с  Богом  радугой...


 СИРОККО


 Дикий  мистраль
 стебли  бамбука  колышет.

 Теплую  песню  
 кому  ты  сейчас  напеваешь,  

 Спутник  мой  добрый  –  
 зеленоглазый  Сирокко?


 *  Scirocco  (итал.)  –  Сирокко,  название  теплого  южного  ветра


 ФЛЕЙТА  ДОЖДЯ


 Пою  о  грустном  межсезонье,  плачет  флейта,
 Ведь  слез  не  избежать  в  подлунном  мире,
 Где  тень  иллюзии  и  жизнь  –  одно  и  то  же.


 ПОЛНОЛИКАЯ


 О  чем  ты  поешь  в  эту  ночь,  дорогая  моя  сестра?
 О  том,  как  воруешь  мой  сон,  а  вместо  него  
 Благодушно  /  даришь  мне  новый  сиджо?


 КОВЫЛЬ


 На  смоль  косы  твоей  нежданная  упала  осень
 И  первой  изморозью  тронула  ковыль  надежд,
 В  котором  мы  не  знали  летом  горя  и  печали.


 РАДОСТЬ  И  ГРУСТЬ


 По  паутинке  солнца  льется  радость,  
 По  лучикам  седым  стекает  грусть  –  
 Апрельский  день  –  ноябрьская  ночь.


 БЕСЕДА  С  МИСТРАЛЕМ


 Скажи,  зачем  так  вероломно  ты  украл  мои  мечты,
 Которые  я  бережно  лелеял  столько  лет,  а  вместо  них  
 Принес  в  мой  дом  снега  и  изморозью  кудри  убелил?


 ЛЕТНИЙ  ДЕНЬ


 Шумит  бамбук,  колышется  тростник  и  колосится  рис.
 И  много  ль  нужно  мне  для  счастья  в  этот  летний  день?
 Смеялся  бы  наш  сын  и  пряталась  улыбка  в  глазах  твоих.


 СНЕГ  НА  ВИСКАХ


 Приносит  снег  осеннею  порой  холодный  ветер.
 И  седина  к  лицу.  Но  по  сердцу  ли  старость?
 Моя  душа  застыла  в  ожидании  весны...


 ПЕСНЬ  О  ВЕСНЕ


 Колышет  песню  ветра  за  окном  мистраль.
 Я  внемлю  звукам  и  слагаю  в  сердце  строки
 О  той  весне,  что  мчится  из-за  гор  далеких.


 ЗИМА  В  ГОРАХ


 В  холодных  горах  –  одиноко:  зима  да  белые  птицы.
 Весна  заблудилась  где-то  –  лишь  долгое-долгое  эхо.
 Кормлю  белокрылых  рисом,  иду  разговаривать  с  эхом.


 НАДЕЖДА


 Жаркое  лето  сшило  рубаху  из  ситца,
 Накидку  из  снега  связала  старушка  зима:  
 С  сезона  по  нитке  –  надежда  бедняге  нагому.


 ДОЛИНА  НЕЖНОСТИ


 Укрыта  снежностью  твоя  былая  нежность  –  
 Долина  снов  и  грез,  чудесная  Овакудани.
 Теперь  подобна  ты  вершине  Фудзиямы.


 СОЛНЦЕСТОЯНИЕ


 Свечи  огонечек  со  мною
 В  самую  длинную  ночь.

 А  в  трепетной  памяти  сердца  –  
 Наше  свидание  с  морем

 В  ночи  мимолетной  июня  
 Под  ярким  созвездием  Лиры.


 ЗИМА  –  ЛЕТО


 В  разгар  зимы  седой,  на  пике  января
 Луна  садится  там,  где  летом  Солнце
 За  горизонт  садилось,  догорая  тихо.


 ОБЕТ  МОЛЧАНИЯ


 Как  мало  звуков  в  мире  белых  снов!  –  
 Лишь  шепот  крыльев  птиц  да  песня  ветра.  
 Зима  навек  дала  безмолвия  обет  печальный...


 ПЛЕНЕННЫЕ


 Зима.  Февраль.  
 Паутинка  в  хлеву.  

 Семена  одуванчика
 Сонные.  

 Им  снится  лето.  Скоро  
 Я  выпущу  их  на  свободу.


 ВЕСНА  ИЛИ  ОСЕНЬ?


 В  моем  мире  зима,  в  твоем  краю  –  лето.
 Быть  вместе  мирам  –  возможно  ли  это?
 Весну  или  осень  подарит  нам  встреча?


 МЕДОНОСНАЯ  ПЧЕЛА


 Вернулась  в  улей
 Медоносная  пчела:

 Пыльца  цветочная
 На  крыльях  хрупких  –  

 Моя  любимая
 Домой  вернулась.


 ВОСЕМНАДЦАТЬ


 Дни  все  длиннее,  а  ночи  короче  в  июне.
 Я  все  моложе  –  и  сердцу  уже  не  до  сна:
 Снова  в  душе  восемнадцать  и  о  тебе  все  мысли.


 БАБОЧКА


 Присела  бабочка
 На  пестрый  веер  твой.

 Будь  осторожной,
 Чтобы  не  спугнуть:

 Таким  Господь  меня
 Нарисовал  сегодня.


 ЦВЕТОК  И  ПЕПЕЛ


 Развею  прах  над  морем  синим  поутру
 И  посажу  цветок  живой  в  саду  весеннем:
 Прах  –  память  прошлого,  цветок  –  мое  сейчас.


 МОЛИТВА  О  СОЛНЦЕ


 В  твоем  краю  –  сезон  дождей  холодным  летом.
 Я  помолюсь  –  и  перестанет  плакать  дождик,
 А  утром  –  солнышко  обнимет  твои  плечи.


 БУКЕТ


 Промок  до  нитки  под  дождем,  но  все  ж  собрал
 Букет  из  пряных  летних  трав  и  полевых  цветов:
 В  них  –  долгожданная  любовь  к  тебе  и  нежность.


 СЕЗОН  РАЗЛУКИ


 В  сезон  разлуки  одного  боюсь  –  
 Что  прилетит  мой  голубь  сизокрылый
 Без  долгожданной  вести  от  любимой...


 ПОЛЫНЬ


 Мы  с  тобой  ночевали  в  полыни,
 Но  нам  снились  медовые  сны.
 Отчего  же  так  горько  теперь?  


 ДОЖДЬ


 Сереет  утро  сединой  тумана.  И  снова  дождь...
 И  мне  не  хочется  вставать  и  начинать  свой  день.
 Зачем?..  Как  долог  летний  дождь  с  тобой  в  разлуке!


 ГОЛУБКА


 Смотрю  восхищенно  на  гордую  пару  павлинов
 И  нас  вспоминаю  в  горах,  что  не  знали  зимы:
 Два  голубя  диких.  Где  ты  сейчас,  голубка?..


 В  РАЮ  ЖАСМИНОВОМ


 Когда  любимая  была  со  мною  рядом,
 Снег  цветом  вишен  был,  зима  –  весною.  А  сейчас
 В  раю  жасминовом  –  осенний  дождь  и  песня  ветра...


 _____________________________


 «Напевы  времен  года»  (2009  –  2012)

 Музыка:  “Meditation  On  Birds”  by  Dan  Gibson

 ***

 Сиджо  (сичжо)  –  жанр  корейской  лирической  поэзии,  изначально  называемый  таньга  (дословно  «короткая  песня»).  Сиджо  родственно  японскому  стилю  хокку.  Каждая  строка  стихотворения  сиджо  содержит  14-16  иероглифов  (или  слогов  хангыля),  всего  44-46  в  трёх  строчках.  В  середине  каждой  строчки  делается  пауза,  поэтому  при  переводе  на  другие  языки  часто  используется  шесть  строчек,  а  не  три.  Наиболее  известный  автор  сиджо  –  Юн  Сон  До.

 (Материал  из  Википедии)

 Сиджо  обычно  пелись.  В  антологиях  их  обычно  располагали  по  типам  мелодий,  на  которые  они  исполнялись.  Жанр  возник  во  2-й  половине  14  в.  Расцвет  приходится  на  16-18  вв.  Сиджо  были  довольно  частым  явлением  в  литературе  1-й  половине  20  в.  Наиболее  известные  авторы  сиджо  –  Юн  Сон  До,  Пак  Ин  Но,  Чон  Чхоль,  Ким  Чхон  Тхэк.

 (Большая  советская  энциклопедия)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=369844
Рубрика: Рубаи, хокку, танка
дата надходження 09.10.2012
автор: Змеелов