Герман Гессе. Жовтень. Переклад.

У  сукні  сірій,  жовтій  та  червоній
Панує  на  алеях  листя  круговерть,
Дерева  тихо  поглинає  смерть,
Без  мук  і  особливих  церемоній.

О,  чарівнице-осінь,  у  ці  дні
Пролий  на  серце  холод,  загаси  кипіння,
Даруй  останнє  золоте  благословення,
Тихесенько  на  зиму  поверни.

Оригінал:  

 Oktober

In  ihrem  schoensten  Kleide
Stehn  alle  Baeume  gelb  und  rot,
Sie  sterben  einen  leichten  Tod,
Sie  wissen  nichts  von  Leide.

Herbst,  kuehle  mir  das  heisse  Herz,
Dass  es  gelinder  schlage
Und  still  durch  goldene  Tage
Hinueberspiele  winterwaerts.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=342640
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 08.06.2012
автор: Артур Сіренко