пришёл ко мне мой давний сон (переклад вірша автора С. В. )

пришёл  ко  мне  мой  давний  сон
Сид  Валерий
http://www.stihi.ru/2010/02/02/2020
***
пришёл  ко  мне  мой  давний  сон
мой  старый  мой  простуженный  приятель
принёс  воспоминаний  серпантин
обрывки  праздников  забытых  словно  "яти"
надумал  и  пришёл  мой  давний  сон
/в  руке  стакан  ожившей  земляники/
в  рубашечке  /забавнейший  фасон/
и  с  песенкой  /мотив  полузабытый/

а  помнишь  ту  полянку  меж  осин?
/мы  первые  её  столбили  светом/
а  помнишь  -  метеола  и  жасмин?
/каким  далёким  это  было  летом/
а  помнишь?..  брось  приятель  помолчи
покуда  я  хоть  чуточку  да  помню
бродяжничали  тощие  грачи
бродяжничали  мы  за  ними  в  поле
нанизыванье  ягод  на  кукан  -
на  стебелёк  неведомой  травинки
и  может  моя  первая  строка
цепочкой  ягод  алых  как  кровинки

                   (  переклад)

якось  навідавсь  давній  сон
мій  прИятель  старий  і  хворобливий
із    жмені  спогадів    він  випустив  як  рій
кавалки  свят    замішаних  в  події
прийти  надумавсь    ставши    під  вікном
із  склянкою  суниць  що  п’янко  пахли  літом
в  знайомій  сорочині  в  неба  тон
наспівував  мотив  /десь  в  пам'яті  сповитий/

а  чи  узлісся  ожило  поміж  осик?
/а  та  ж  галявина  то  була  для  нас  світом/
 ясмину  запах  й  матіоли    ще  не  зник?
/у  літнім  рівноденні  час  без  ліку/
а  знаєш?  ні  облиш  помовч
допоки  я  ще  дрібку  пам’ятаю
як  полем  скошеним  у  поперек  і  вздовж
граки  ...  і  ми  колись  байстрюкували
нанизування  ягід  на  гердан  -
стебельце  невідомої  травинки
кривавився  рядочок  перший  з  ран
суниць  намистом  схожих  на  краплинки

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=342265
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 06.06.2012
автор: Лана Сянська