14. «Гримів багряний смерч війни» (Стівен Крейн, переклад)

Гримів  багряний  смерч  війни.
Підсоння  лисим  згарищем  чорніло.
Жінок  лунали  голосіння,
І  діти  бігли  з  переляком  у  очах.
Та  той  знайшовсь,  хто  зрозуміть  все  це  не  зміг
Й  спитав:  «Навіщо  все  це?!»
І  кинулись  мільйони  дурню  роз’ясняти.
Й  такий  багатоголосий  ґвалт  здійнявся,
Що  смисл  у  ньому  потонув.

-------------------------------------------------

There  was  crimson  clash  of  war.
Lands  turned  black  and  bare;
Women  wept;
Babes  ran,  wondering.
There  came  one  who  understood  not  these  things.
He  said:  "Why  is  this?"
Whereupon  a  million  strove  to  answer  him.
There  was  such  intricate  clamor  of  tongues,
That  still  the  reason  was  not.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=342179
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 06.06.2012
автор: Роман Колесник