Гао Ці. Ніч наприкінці весни. Переклад

Протверезів.  Пишу  на  прощання  вірші  –  
Вже  відходить  весна.
Дощик  дрібний,  зів’ялі  пелюстки,
Квітне  ще  гілка  одна.
Далечінь  вже  не  вабить  зір.
Трав  аромат  в  саду.
Мандрівник  сумує  цієї    весни
Так  само,  як  рік  тому.

Примітки:  
На  малюнку  напис:  «Му  чунь  де  є»  -  «Ніч  наприкінці  весни»  або  «Пізньої  весни  ніч»  (кит.)  
Гао  Ці  (1336  -  1374)  -  великий  китайський  поет  трагічної  долі.  Жив  на  зламі  епох  Юань  та  Мін.  Був  звинувачений  у  змові  проти  імператора  і  скараний  на  горло.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=340120
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 27.05.2012
автор: Артур Сіренко