Велемир Хлєбніков Козак Переклад

*      *      *
Коли  козак  на  вежі  вартовій
Побачить  вершників  –  орди  аркан,
Чия  мета  –  яса,  грабунок-буревій,
А  шабля  -  яничарський  ятаган,  -
Летить  він  з  вежі  –  вітру  навздогін
І  на  коня,  і  птахом
Життя  і  волю  кинувши  на  кін
У  мовою  співаючі  станиці.
Так  я,  завчасно  наперед  тих  літ,
Коли  визнання  цього  стане  всезагальним,
Кажу:  «Над  нами  іноземців  гніт!
Повстаньмо,  козаки,  повстаньмо!
Ми  поневолені  також!
Навчіться  долі  майструвати  витинанку
І  гордості  здійнявши  заколот,
Крицю  одягніть  на  вишиванку!»

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=335553
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 07.05.2012
автор: Артур Сіренко