Рільке Р. М. Страх. Переклад

У  лісі  голому  кружля  пташиний  крик,
такий  безглуздий  серед  порожнечі.
Він  тут  завис,  і  колами  доріг,
залишив  мить,  коли  початок  зник,
і  ось  як  небо  сам,  у  лісі  порожнечі.
І  криком  цим  поглинуте  усе:
околицям  заціплено  уста,
від  переляку  вітер  віднесе
хвилину,  що  для  вічності  мала,
поранена,  так  наче  зрозуміла
що  там,  за  криком  гибелі  початок,  -
і  порятуночку  нема.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=333202
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 26.04.2012
автор: Артур Сіренко