Рільке Р. М. Старий. Переклад

Всі  на  полях:  до  хати  я  вже  звик,
самотність  дихає
і  в  пестощах,  як  няня,  гасить
дитини  смутку  тихий  крик.
На  пічці  ніби  спав,  лежав  старий,
гадав  про  те,  чого  тепер  немає,
і  говорив  би,  був  би  як  поет.
Та  він  мовчить;  і  Господа  благає.
І  біля  серця  простір  -
море…  І  темніє  кров,
і  мила,  і  задавнена  любов
пульсує  в  грудях  тисячі  років,
уста  шукає  марно,  -  знов
вона  дізналась,  що  спасіння  не  існує
і  що  юрба  померлих  слів
чужа,  проходить  світом  всує.

(Світлина  автора  перекладу)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=332164
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 22.04.2012
автор: Артур Сіренко