Трансляція душі

Лиш  півсекудни  перед  дзеркалом  стояв,
Та  встиг  побачити  своє  лице,
Воно  огидне  як  котячий  сплав,
І  естетичне  немов  бичаче  яйце.

Потрібні  зміни,  бо  лице  то  є  душа,  
Це  монітор  її,  не  рідкокристалічний,
І  окуляри  для  3D  це  все  туфта,
Бо  без  новітніх  технологій  бруд  помітний.

Якщо  я  душу  у  порядок  приведу
І  прибиратиму  її  довгі  стежини,
То  може  щастя  все  таки  знайду
І  посмакую  ягоди  калини.

Не  доведеться  бити  морду  об  граніт,
Рівняти  носа,  бороду  і  зуби.
І  люди,  мов  залізо  на  магніт,
Потягнуться  до  мене  й  добрі  будуть.

Невже  так  важко  посміхатись  для  людей?
Вони  ж  не  бачать  твого  внутрішнього  стану.
Так  ось  що  означа  "кривить  душею"...
Я  тут  подумав,  це  не  дуже  то  й  погано...

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=317001
Рубрика: Лірика
дата надходження 26.02.2012
автор: Kenny