Круги на водi. Фелiкс Аксьонцев. переклад з білоруської

Круги  на  воді
від  жаги  не  позбавлять.
Ти  не  мене  шукаєш,
ти  полюєш,  щоб  пити  знайти.

Вітер,той  що  вгорі,
не  врятує  від  втоми.
Ти  не  мене  шукаєш,
а  вітра,  щоб  подих  зловити.

Нема  даху  у  лісі,
лише  голі  дерева.
Ти  шукаєш  не  мене...

Круги  на  воді
від  жаги  не  врятують.
Ти  не  мене  шукаєш,
ти  полюєш,  щоб  пити  знайти.

Кругi  на  вадзе
Феликс  Аксёнцев
Кругі  на  вадзе
Не  пазбавяць  ад  смагі.
Ты  шукаеш  не  мяне.
Ты  палюеш,  каб  знайсці,  што  піць.

Вецер,  той,  што  ўгары,
Не  ўратуе  ад  зморы.
Ты  шукаеш  не  мяне,
А  паветра,  каб  злавіць  дых.

У  лесе  даху  няма,
Толькі  голыя  дрэвы.
Ты  шукаеш  не  мяне...

Кругі  на  вадзе
Не  пазбавяць  ад  смагі.
Ты  шукаеш  не  мяне.
Ты  палюеш,  каб  знайсці,  што  піць.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=301146
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 20.12.2011
автор: Левко Лозовий