Переводы из Петера Туррини

Подборка  моих  переводов  с  немецкого  на  русский  из  творчества  Петера  Туррини.








На  краю  горизонта  

На  краю  горизонта  
горит  огонь.
Я  вызываю  все  пожарные  машины
что  находятся  поблизости
и  спешу  вместе  с  ними
на  место  пожара.
Я  не  вижу  там  ни  горящего  дома
ни  хлева  ,  ни  стога.
Там  стоишь  ты.
Улыбаясь
ты  достаешь  свое  пылающее  сердце
и  предлагаешь  мне
точно  также  зажечь  мое.  
Кажется  я  вызвал  недостаточно  много
пожарных  машин.











То  самое  нет  

То  самое  нет
которое  я  хочу  в  конце  концов  сказать
я  продумывал  сотни  раз
с  готовностью  формулировал
и  ни  разу  не  произнес.

Оно  пылает  у  меня  в  животе
отнимает  у  меня  дыхание
измельчается  моими  зубами
и  покидает  мое  тело
радостным  словом  да.







***
Пока  существование
и  место  расположения  
рая
стоят  под  вопросом
я  следую  за
тобой.










***

Ты    врываешься  в  комнату  
и  кричишь
как  сильно  ты  меня  ненавидишь.

Я    тоже  себя  ненавижу.

Выходит  мы    cнова  стали  одним  целым:
может    быть  теперь    станем
еще  немного  ближе?











Любовь  слепа

Говорят
что  любовь  слепа
и  в  таком  случае  я
вступлю  
в  Сообщество  Слепых
и  стану  одним  из
тех  кого  называют
людьми  со  слабым  зрением.
Заведу  себе  
собаку-поводыря.
Обустрою  свою  квартиру  
в  соответствии
со  своей  слепотой.
И  ночами
буду    практиковать
шрифт  брайля
на  возвышенностях  твоего  тела.











Когда  закончится  любовь

Когда  закончится  любовь,
начнется  мое  великое  Начало:
Я  покорю    Эверест.
Отпраздную  первое  сентября.
Спасу  страну  от  какого-нибудь  стихийного  бедствия.
Больше  не  оплошаю  в  математике.
И  обращусь    с  воззванием    к  Соединенным  Штатам.

Но    все  это  и  так  будет    происходить
пока  я  отдыхаю
на  твоем  плече.










Во  имя  любви

Во  имя  любви
дарим  мы  друг  другу  сердца.
И  я  истекаю  кровью.

Во  имя  любви
крадем  мы  друг  у  друга  дыхание.
И    я  задыхаюсь.

Во  имя  любви
пишем  мы  другое  имя
на  месте  собственного.    










В  кафе

Ми  сидим  с  тобой  в  кафе
и  ты  рассказываешь  мне
на    чем  в  твоем  представлении  
зиждется  любовь.  
Самое  важное  
по  твоим  словам
это  искренность  и  верность.
И  я  готов  целиком  и  полностью
принять  твои  аргументы
если  только  
твое  колено  
никогда  не  прекратит
касаться  
моего.  











Ночью  мы  будем

Ночью  мы  будем  
срывать  
раскрытые  розы.

Мы  будем  из  стен
извлекать
горсти  семян.

Тишину    мы  
превратим
в    акробатический  номер.

Если  у  меня  останется  на  все  это  свободное    время.













Один  мой  взгляд  на  тебя  

Один  мой  взгляд  на  тебя
и  я  вижу  так  много  красоты
так  много    застенчивости
так  много    озорства
так  много    мужества.

И  что  же  я  вижу  в  первую  очередь
когда  еще    раз  посмотрю  на  тебя?









На  самой  высокой  вершине  слова

На  самой  высокой  вершине  слова  
я  сооружу  виселицу.
На    ней  будет  висеть:
Все  прошептанное.
Все  выстраданное.
Все  обещанное.
Все      вообразимое  и  уже  воображенное.
В  четко  сформулированной  форме

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=300007
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 14.12.2011
автор: Al Panteliat