Постекзистенційний діалог початку 80 х ( у співавторстві з Biryuza)

–      Знаєте,  жінко,  інколи  ваш  колір  обличчя  нагадує  мені  про  холод  яким  віє  від  надшвидкісних  японських  потягів.  Адже  ви  не  будете  сперечатись  зі  мною  наскільки  вони  швидкісні,  чи  не  так?

–      Так  чи  не...  японський  потяг  схожий  на  суперечку,  він  так  само  раптово  торкається  до  холодних  ліній  ночі  або  ж...  він  несеться  повільніше  пораненого  краплями  хробака..  то  яка  ж  в  нього  швидкість?

–      Не  впевнений,  що  впевнено  відповім  на  ваше  запитання  мадам,  але  мені  здається,  що  він  повільніший  за  орла  у  сяючому  небі,  проте  швидший  за  бігаючого  китайського  зайця.

–      О,  пане!  Китайські  зайці  зазнали  міграції,  сповільнили  свій  біг  чи  ба  навіть  вимерли,-  невже  цю  долю  повторять  й  японські  потяги?

–      Та  ні,  знаєте,  я  думаю  вони  збільшать  свою  потужність  та  швидкість  як  це  зробили  совдепівські  вовки  в  сорок  другому.  А  їхнє  індустріальне  тіло  не  змінить  своєї  місцелокації,  їхнє  тло  -  це  брудна  постіндустріальна  японська  культура  та  й  самі  вони  не  пристосовані  до  міграції  дійсно  можуть  зникнути,  адже  бути  кокурентно  спроможними  значить  -  повноцінно  жити  своїм  майбутнім  та  сьогоденням.

–      Здається,  думаєте  ви  зовсім  не  про  потяги.  Вони  ж  бо  наче  намисто  прикрашають  зморщену  шию  нашого  світу...  хоча...  зовсім  не  нашого  і  зовсім  не  світу,  але  ж  таки  прикрашають.  З  кожним  кроком  чи  навіть  танцем  намисто  вишукано  перетинає  кордони  шиї,  торкається  плечей,  не  поспішаючи  зовсім.  Хіба  вам  так  не  здається?

–      Так  ви  праві.  Я  думаю.  Думаю  про  милих  мексиканських  дівчат,  сп’янілих  від  гарячих    мексиканських  amigo  та  тепер  ці  жінки  тихо  гублять  своє  намисто  через  наркотрафік  Мехіко-Варшава.  Вся  ця  контр-операція  й  нагадує  повільний  чи  швидкий  розклад  руху
японських  потягів.  Все  залежить  від  погоди,  сприятливого  сексу  чи  просто  надмірно  великої  дози  саке,  спожитої  машиністом.

–      І  від  якості,  безсумнівно.  Якість  руху  цілковито  залежить  від  якості  саке,  його  терміну  придатності…  й  терміну  придатності  надій  самотніх  пасажирів,  що  снують  від  вокзалу  до  вокзалу,  марячи  японськими  потягами.  Мені  здається,  що  для  них  рух  наче  панацея…  навіть,  якщо  вони  ненавидять  Японію.  

–      Всі  дороги  ведуть  до  їх  домівок  -  прокурених  дешевим  планом,    завезеним  у  рідне  Хіросіме  чи  Кіото  з  далекої  Колумбії  чи  Сомалі.  Так,  вони  зазнали  краху  під  час  війни  з  американцями,  проте  не  зазнали  краху  у  соціо-культурному  просторі,  створюючи  хороші  порно-фільми  на  рівні  німецьких  та  у  будівництві  незабутніх  клубів,  де  за  хорошу  плату  гейші  втілять  всі  твої  бажання  у  реальність.

–      Пане,  а  чи  існує  реальність  для  гейш?  Схоже,  що  саме  вони  заощаджують  гроші  ще  з  часів  власного  неіснування  аби  купити  квиток  на  потяг  і  врешті  забути  про  чайні  церемонії  й  відверті  танці.  Потяги  злітають  сльозами  на  їх  крейдяне  обличчя  і  чимчикують  на  безлюдні  острови.  Гострі  мелодії  вилітають  з  їх  дрібних  вуст,  вивчаючи  розклад  руху,  вивчаючи  власну  розруху…

–      Так,  проте  від  надмірних  чаювань  та  гучних  вечірок  втомлюються  усі,  навіть  президент  Чилі.  Тому  я  вважаю,  що  потяги  таки  повільні,  як  індонезійські  черепахи  та  швидкі,  немов  африканські  гепарди  водночас,  ці  потяги  беззахисні,  як  антилопи  та  грізні,  наче  стадо  неврівноважених  фанатів  американського  регбі  разом  узятих.  Це  вічна  дилема  –  як  проблема  поширення  серед  українських  підлітків  легкого  алкоголю  та  важких  наркотиків.

–      Хммм....  А  я  бачу  їх  нерухомими,    лише  голосними.  Вони  волають  дужче  за  перелякане  дитя  і  зовсім  не  бажають  кудись  поспішати.  Їхні  паралітичні  спроби  знайти  нові  кордони  можуть  лише  розсмішити,  відчути  себе  цілющою  травою  у  горлі  Ідзанакі

–      Кожен  бачить  їх  по-різному,  Ребеко,  та  проте  мені  вони  нагадують  завжди  ще  й  юнака,  що  закохався  до  безтями  в  сонце  та  й  відтоді  відупускати  своє  кохання  не  збиравсь,  перетворюючись  на  Техаські  зорі  наспівував  усім  нам  казки,  коли  ми  ще  були  зовсім  малі.  Його  кохання  схоже  на  моє.  Вічне  й  до  нестями  шалене,  проте  персона  жалісливого  відлуння  тиха  і  таємна.

–      Ваші  слова  схожі  на  цей  вечір  і  я  могла  б  слухати  їх  вічно,  але  вже  запізнююсь  на  потяг…

–    Щасливої  подорожі  міс.  Думаю  білет  не  в  Кобе  чи  Кіото  чи  може  в  Осаку?
 
–    Він  до  майбутнього,  пане.  Зустрінемся  там  наступної  осені!

–    Прощавайте...

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=296399
Рубрика: Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження 27.11.2011
автор: ImmortalPsycho