Татьяна Скрипченко. Грустных пёсиков рядочек…

Татьяна  Скрипченко  (Запорожье)

Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского:

*  *  *

С.С.

грустных  пёсиков  рядочек
следит  за  моим  передвижением
отправляюсь  по  делам
задыхаясь  от  почти  невозможного
врастания  в  земную  поверхность
на  первом  этаже
городской  библиотеки
встречаю  –  старую  подругу?
давно  знакомого  человека?
эмоционально-привлекательный  объект?
мало  говорим,  потому  что  спешим
и  зеркало  удваивает  нашу  спешку
её  стихи  разворачивались  лепестками  роз
как  трава  весенняя  дышали
падали  каштановыми  мячиками  с  веток
заселяли  интернет...
когда  она  смотрела  в  зеркало
и  туда,  в  ту  сторону  уходили
некоторые  остаются  там  и  сейчас  –
любой  подтвердит:
зеркала  иногда  разговаривают  стихами
но  вообще  молчать  не  могут




оригинал:

*  *  *

С.С.

сумних  песиків  рядочок
слідкує  за  моїм  пересуванням
у  справах  вирушаю
задихаючись  від  майже  неможливого
вростання  в  земну  поверхню
на  першому  поверсі
міської  бібліотеки
зустрічаю  –  стару  подругу?
давно  знайому  людину?
емоційно-привабливий  об’єкт?
мало  говоримо,  бо  поспішаємо
і  дзеркало  подвоює  наш  поспіх
її  вірші  розгортались  пелюстками  троянд
як  трава  весіння,  дихали
спадали  каштановими  м’ячиками  з  гілок
заселяли  інтернет...
коли  дивилась  вона  в  дзеркало
і  туди  потойбік  переходили
деякі  залишаються  там  і  зараз  –
будь-хто  підтвердить:
дзеркала  розмовляють  іноді  віршовано
але  взагалі  мовчати  не  можуть

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=258954
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 11.05.2011
автор: Станислав Бельский