За осень с ее приходом (поетичний переклад вірша автора С. В. )

За  осень  с  её  приходом
Сид  Валерий

http://www.stihi.ru/2010/10/23/973

осень    пришла    в    этот    Иссера-серый    город
где    из    цветного    -    лишь    тёмное-синее    и    коричневое    да    ещё    -    камуфляж
а    из    людей    -    рассветные    /впрочем    как    и    сумеречные/    ходячие    "мандрагоры"
и    лузга    подсолнуховая    шустро    так    веется    вдоль    оживляя    пейзаж

осень    пришла    в    этот    долбаный    город    по    недосыпу    и    спьяну
но    протрезвела    в    момент    ужаснувшись    -    ведь    надо    же!    а    вокруг    все    свои!..
всюду    и    сплошь    где    ни    плюнь    -    юфте-кирзовые    и    не    чета    сафьяну!..
и    поразмыслив    прикинула    ночку    перекантоваться    а    к    утру    -    свалить!

(ПЕРЕВОД  НА  УКРАИНСКИЙ)

осінь  у  місто  оте  попелясте    припленталась  врешті
обмаль  тут  кольорів  –    гранатОво*-бронзОве**  і  темне  та  ще  -  камуфляж
а  з  людей  –  переддосвітні  (такі  ж  як  і  смерклі)  скнари  в  розлізлих  мештах***
дме  за  вітром  лузгу  із  насіння  і  вона  встеляє    місцевий  пейзаж.

спросоння    присунула  осінь  в  це  довбане    місто  цілком  необачно
тверезою  стала  як  скельце  від  несподіванки  -    жах!    а  тут  всі  свої!..
де  не  встромися  поряд  навкруг  –    юфто-кирзові  -  сафяну    не  пасують    та  замші!..
ніччю  вона  ворушила  чи  листям  чи  мізками  і  зметикнула  -  до  ранку  треба  піти!

   ***

гранатОве*  -  темно-сине
бронозОве**  -  коричневе
мешти***  -  туфлі

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=252151
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 07.04.2011
автор: Лана Сянська