"Моряк" або "Історія Летючого Голландця"

(переклад  пісні  Seemann  гурту  Rammstein)

Приходь,  сідай  в  мого  човна.
Надходить  буря  і  темна  ніч.
Куди  зібралась?  Ти  вже  сама.
У  цьому  світі  ти  -  зайва  річ...
А  хто  ж  за  руку  тебе  візьме,
Коли  в  глибини  морські  підеш.
Холодне  море  таке  пусте.
Куди  зібралась?  А  шлях  без  меж...

Приходь,  сідай  в  мого  човна.
Осінній  вітер  в  вітрила  дме.
Під  тьмяним  світлом  ліхтаря
В  сльозах  я  бачу  лице  твоє.
Згасає  світло  усього  дня,
Осінній  вітер  мете  шляхи.
Не  зникли  сльози  з  твого  лиця.
Вечірній  час,  вже  пітьма  зійшла,
Стоїш  у  прихистку  ліхтаря.
Не  зникли  тіні,  а  час  летить.

Приходь,  сідай  в  мого  човна.
Хай  стане  пристрасть  до  керма
Приходь,  сідай  в  мого  човна.
На  морі  кращим  завжди  був  я.
Ще  вогник  свічки  теплом  горить,
Не  зникли  сльози  з  твого  лиця,
Стоїш  у  прихистку  ліхтаря.
Не  зникли  тіні,  а  час  летить.

Про  твою  матір  були  слова.
Так  страшно  буде  в  останню  мить.
Урешті  стану  самотнім  я.
Мені  вже  холодно,  час  летить.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=218340
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 26.10.2010
автор: Digital Angel