о погоде (перекдад вірша автора С. В. )

http://www.stihi.ru/2010/10/20/1908
Сид  Валерий
о  погоде…
                       ***
нечто  девочка  лепечет
чёт  ли  нечет  всё  равно

(рецидивный  дождь  калечит
гладь  прозрачную  -  окно)

девочке  всего  семнадцать
в  пол-лица  глаза  раскрыты

(дождь  сильнее  измываться
стал  над  святостью  стекла)

я  успел  узнать  подробно
(дождь  наполнил  все  корыта)

о  любви  её  "погробной"
всё  сжигающей  дотла!..

семь  любовнейших  историй
растекаются  по  стёклам

(быстрых  капель  метеоры
пролетают  по  стеклу)

девочка  ввергает  в  тайны
и  её  пронзает  током

(скоро  дождик  перестанет)
глаз  у  девочки  -  голУб

чист  и  ясен  цвета  неба!
-/не  видать  второго  мне.../

(дождик  кончился  как  небыль...)
тайны  тают  на  окне...

                   ***

що  ж  ти  дівчинко  лепечеш
ти  без  пари  –  все  одно

(рецидив  дощу  калічить
скла  прозорого  –  вікно)

юнці  тій  всього  сімнадцять
оченята  –  в  пів-лиця

(ну  а  дощ  сильніш  катує
святість    і  прозорість  скла)

встиг  довідатись    докладно
(дощ  наповнив  ночви  всі)

про  кохання  її  «вічне»
що  бува  лиш  увісні

сім  історій  полюбовних
розтікалися  по  склу

(крапель    з  неба  метеори
сліз  солені  ручаї)

жебонить  мені  про  тайни
і  по  тілу  наче  струм

(а  дощити  перестане
в  синіх  Очах  тільки  сум)

ясно-чистий  колір  висі!
(щемно  бачиться  мені…)

(дощик  пройде  слідом    істин…)
слідом  тайни  на  вікні…

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=215270
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 10.10.2010
автор: Лана Сянська