William Grey. The King's Hunt is up

Оригинал:

William  Grey

The  King's  Hunt  is  up

The  hunt  is  up,  the  hunt  is  up,
 And  it  is  well  nigh  day;
 And  Harry  our  king  is  gone  hunting,
 To  bring  his  deer  to  bay.      

The  east  is  bright  with  morning  light,
 And  darkness  it  is  fled;
 The  merry  horn  wakes  up  the  morn
 To  leave  his  idle  bed.

Behold  the  skies  with  golden  dyes                              
 Are  glowing  all  around;
 The  grass  is  green,  and  so  are  the  treen,
 All  laughing  with  the  sound.      

The  horses  snort  to  be  at  the  sport,
 The  dogs  are  running  free;
 The  woods  rejoice  at  the  merry  noise
 Of  hey  taranta  tee  ree.      

The  sun  is  glad  to  see  us  clad
 All  in  our  lusty  green,
 And  smiles  in  the  sky  as  he  riseth  high
 To  see  and  to  be  seen.      

Awake  all  men,  I  say  again,
 Be  merry  as  you  may;
 For  Harry  our  king  is  gone  hunting
 To  bring  his  deer  to  bay.
 

Вильям  Грей

Охота  короля

Охоты  день,  веселый  день,  -
Не  может  лучше  быть!
И  скачет  Гарри,  наш  король,
Оленя  затравить.

Горит  восход,  к  нам  день  идет,
Тьма  ночи  прочь  бежит.
И  звонкий  рог  нам  встать  помог:
Пускай  лентяй  лежит!

Гляди:  сияют  небеса,
Все  золотом  горит!
Луга  блестят,  леса  шумят,
Как  будто  смех  гремит.

Мой  конь  храпит,  вперед  спешит,
И  вольно  мчатся  псы;
Ликует  весь  зеленый  лес,
Когда  поют  ловцы.

И  солнце  радо  подмигнуть
Отважным  силачам.
Нас  согревать,  повыше  стать,
Чтоб  показаться  нам.

Живей  проснись  да  веселись!
Нельзя  теперь  хандрить:
Ведь  скачет  Гарри,  наш  король,
Оленя  затравить.

Перевод  26.08.  2014

(У  меня  впечатление,  что  эту  песню  перевел  много  раньше  С.Я.  Маршак.  Его  перевод  начинается  "Рога  трубят".  Я  его  в  собрании  сочинений  обнаружила  в  разделе  "Из  позабытых  песен",  уже  когда  свой  сделала.  Перевод  С.Я.  Маршака  использован  также  в  музыкальной  сказке  о  Робин  Гуде  -  известная  пластинка.  Но  там  я  его  не  узнавала,  так  как  он  звучит  с  музыкой,  а  музыка  не  оригинальной  песни  :-)).

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1008601
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 16.03.2024
автор: Валентина Ржевская