У вічній погоні за щастям

Перевод  с  украинского  стихотворения  Анатолия  Мироненко

***
В  извечной  погоне  за  счастьем
И  бегстве  от  всех  неудач
Мерещилось  мне,  что  я  часто
Смотрел  и  шагал  не  туда.

Сомнения  вырвав  без  дрожи,
С  растерзанной  миром  душой,
Беспечно  шагал  я    в  порошу,
И  в  пекло  я  весело  шел.

Сменяли  пророков  адепты
На  вздыбленных  гонках  веков,
Отцы  уходили,  а  дети
Ставали  на  место  отцов.

Овраги  пройдя  и  пороги,
Лишь  пыль  подымалась  во  след,
Но  все  же,  свернул  я  с  дороги,
Которой  уж  тысячи  лет.

Неслыханно  песня  звучала
Сквозь  ветра  трубящего  шквал,
И  сердце  призывно  кричало,
Что  где-то  в  пути  потерял.


Оригінальний  текст  
Анатолій  Мироненко

У  вічній  погоні  за  щастям
І  вічних  бігах  від  біди,
Здавалось  мені,  що  я  часто
Дивлюся  і  йду  не  туди.

Та,  сумніви  переборовши,
Гасив  я  жагу  підошов
І  весело  йшов  у  порошу,
Бадьоро  у  спеку  ішов.

Мінялись  пророки  і  гіди
На  здиблених  гонах  віків,
Батьки  зупинялись,  і  діти
Ставали  на  місце  батьків.

Долались  яруги  і  пороги,
Здіймалася  курява  вслід…
І  важко  звернув  я  з  дороги,
Якій  уже  тисячі  літ.

Нечувано  пісня  звучала,
Незнаємо  вітер  трубив.
І  десь  уже  серце  кричало,
Яке  я  в  дорозі  згубив.


адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1003828
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 23.01.2024
автор: Андрей Шталь