Цветаева. Цветок к груди приколот. Переклад

На  груди  квітку  глоду
Хто  приколов,  забула  —
Непогамовний  голод
На  пристрасть,  смуток,  смерть.

Віолончеллю,  скрипом
Дверей  і  передзвоном
Чарок  і  шпор,  і  криком
Вечірніх  поїздів,

І  пострілом  на  ловах
І  бубонцями  трійок  —
Гукаєте,  гукаєте,
Нелюблені  мої!

Та  ще  є  насолода:
Чекаю  на  того  я,
Хто  натяк  зрозуміє  
І  вистрілить  у  глід.

OSAlx  2о24-о1
Камиль  Рокплан.  Девушка  с  цветами.  1843
*
Цветок  к  груди  приколот,
Кто  приколол,  —  не  помню.
Ненасытим  мой  голод
На  грусть,  на  страсть,  на  смерть.

Виолончелью,  скрипом
Дверей  и  звоном  рюмок,
И  лязгом  шпор,  и  криком
Вечерних  поездов,

Выстрелом  на  охоте
И  бубенцами  троек  —
Зовёте  вы,  зовёте
Нелюбленные  мной!

Но  есть  ещё  услада:
Я  жду  того,  кто  первый
Поймёт  меня,  как  надо  —
И  выстрелит  в  упор.

22  октября  1915

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1002258
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 04.01.2024
автор: Под Сукно