frank: там, де \"право дихать\", треба \"право дихати\". такі скорочення інфінітива – дуже небажані.
там, де \"їх земля\", правильно \"їхня земля\", присвійний займенник. можна \"їм земля\".
\"пішов-знайшов\" римувати не можна, бо той самий корінь.
останнє слово – здається, теж скорочений інфінітив
frank: в \"прийме\" ненормативний наголос. можна його вказати,
а в рядку 7 – такого самого ненормативного наголосу уникнути, якщо написати так: \"ти це приймеш як кару\"
frank: в назві слова, здається, помінялися місцями;
там, де \"не залиє\", треба \"заливає\", щоб зняти заперечення, бо инакше \"тропіків\";
\"щирості-милості\" – неправильна рима. риму до \"щирості\" знайти важко;
\"іскорки-нишпорки\" – також неправильна. проблема в тому, що слова з наголосом на третьому складі з кінця взагалі важко римуються;
в \"чого\" наголос не там;
\"станції\" та \"дистанції\" – спільнокореневі слова
frank: "на повну" – фігура з усної профанічної мови, калька з російської. на повну – що? якби це було російською, можна було б додумати й здогадатися: "на полную грудь"
щось подібне – й стосовно "надцять". краще вказати точно: "сорок років", наприклад
frank: це – неточна рима. якщо хочете знати, я такі ненавиджу: доточені та усічені, коли навпаки;
а ще: в "яса" звук "с" твердий, а в "досяг" – м'який. взагалі не рима
frank: другий рядок здається невдалим. якщо вірші порівнювати з пресою, виходить так: \"в кожному правди – як в стосі вчорашніх газет\". виходить небажана іронія. це я до того, для \"поет\" треба пошукати кращої рими: \"вперед, магомед, імунітет, нейтралітет, предмет, хребет, сюжет, рикошет, університет\" тощо.
можна й з газетами, та не инакше, як в іронічному тоні