Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Detlef von Liliencron :: Творчість
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
DI XI
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Detlef von Liliencron :: Творчість
Творчість
|
Біографія
|
Критика
Über ein Knicktor gelehnt
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Abschied und Rückkehr
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Abschied vom Leben
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Am Strande
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Heinrich von Kleist
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Heinrich von RederAn Heinrich von Reder
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Hugo Wolf
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Otto Julius Bierbaum
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An meinen Freund, den Dichter
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Anakreontisches Liedel
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
April
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf dem Kirchhofe
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf dem ’Jungfernstieg’
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf einem Bahnhofe
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Aus der Kinderzeit
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Bö
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ballade in U-dur
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ballade in g-Moll
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Begräbnis
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Betrunken
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Blümekens
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Bruder Liederlich
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Haupt des heiligen Johannes
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Paradies
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Abend sinkt
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Blitzzug
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Handkuß
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Ländler
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Maibaum
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Puppenhimmel
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Laterne
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Macht der Musik
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Musik kommt
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die händeringende Mutter Gottes
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Dorfkirche im Sommer
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Durch die Nacht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Eine in der Ferne im brennendsten...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Einer Toten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Einer schönen Freundin ins Stammbuch
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Erwartung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Für und für
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Flüchtiger Gruß
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Four in hand
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Frühling und Schicksal
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Heimgang in der Frühe
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Herbst
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Hunger
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ich liebe dich
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ich und die Rose warten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
In memoriam
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ist das Alles?
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Kleine Geschichte
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Legende
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Märztag
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Mein täglicher Spaziergang
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Pidder Lüng
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Tod in ähren
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Trutz, blanke Hans
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Verbannt
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Zuversicht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
Геннадий Дегтярёв
-
Ры
с
ь
Геннадий Дегтярёв
-
Ме
чт
а
Оксана Бугрим
-
Каплі
по
щоках
Окsi
-
Роз
мо
ва
Talia
-
Я плач
у, ка
к и все
Патара
-
Без
нь
ого
Євген Ковальчук
-
"Ні, не бу
де цілий
вік…"
Євген Ковальчук
-
"Мені здаєтьс
я часом, н
а краю…"
Чайківчанка
-
ХАЙ ЩАС
ТИТЬ У
ЖИТТІ !
Мандрівник
-
Дід Пан
ас по
вернувся
yusey
-
Кр
ил
а
РАЙ - Рогуля Андрій Йосифович
-
СЛАВА ІСУСУ ХРИСТУ! СЛАВА
НАВІКИ БОГУ! В АМЕРИ
КИ НЕМАЄ СЛОВА НА МОЇЙ ПЛАНЕТІ!
..
yusey
-
Я йду
на
війну
Тома
-
Земля
230;
Білоозерянська Чайка
-
У яблун
евій
завірюсі
Каа3003
-
Тира
д Т
риада
Нефілім
-
Про
мін
чик
Talia
-
СУМ
ЕР
КИ
Ганна Верес
-
Ку
ла
к
Татьяна Маляренко-Казмирук
-
ТИМАЙМО
СЬ, Д
НІПРЯНИ
Каа3003
-
The memor
ies of
war crimes?
bloodredthorn
-
Налет
ить
сосна
володимир мацуцький
-
Вже зму
жніла
Україна
Про все і ні про що
-
Пам
'я
ть
Про все і ні про що
-
Лю
ти
й
Віталій Гречка
-
Щаст
я м
ить
Lana P.
-
ЗОРІ - МОРСЬ
КІ ЗІРКИ&
#8230; (Дитяче)
Валентина Ржевская
-
Sir Thomas Wyatt I ABIDE,
and abide ; and bett
er abide, український переклад.
..
Валентина Ржевская
-
Sir Thomas Wyatt UNSTABLE d
ream, according to t
he place Мій український переклад
..
Володимир Кепич
-
За
бу
ли
Променистий менестрель
-
Саксофо
н й а
кордеон
Віктор Варварич
-
Недолугі
чинят
ь звірства
Білоозерянська Чайка
-
Без
со
ння
NikitTa
-
Десь
стар
ість…
Любов Люта
-
КОЛИ ЗАК
ІНЧИТЬ
СЯ ВІЙНА
на манжетах вишиванки
-
Дурію від жасм
ину. Скрізь
трелі солов’їні.
morozovlit
-
Инфузо
рия т
уфелька
morozovlit
-
Стая
мухо
моров
Небайдужий
-
Єдине цінува
ти що год
иться – Земля.
Андрій Лагута
-
Нев
ид
име
MAX-SABAREN
-
«Чорн
ий л
ицар»
MAX-SABAREN
-
«Як кору
пційна
схема…»
Андрій Листопад
-
Сп
а
м
Юлія Щербатюк В’южен
-
ВЕНЕЦ
ТВОР
ЕНЬЯ?!
Полісянка
-
ВЕСНА
ПР
ИЙШЛА
Юхниця Євген
-
Ходоровский М
ихаил, в с
мех, над ракетой
Юхниця Євген
-
Замість друж
ини велос
ипед гірський
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie