Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Johann Christoph Gottsched :: Творчість
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 9
Aleksgun
Jiga
Martsin Slavo
Єлена Дорофієвська
Галина Лябук
Зелений Гай
Олександр БУЙ
Сергій Мостюк
геометрія
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Johann Christoph Gottsched :: Творчість
Творчість
|
Біографія
|
Критика
2. Ode
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
3. Ode
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Als Ihre Hochfürstl. Durchl. die Herzoginn von Hollstein...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Als der Verfasser sein Funfzigstes Jahr zurücklegte
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Damon und Cytheren
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Herrn D. Carl Friedrich Lau
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Herrn Hof- und Justizrath Benemannen...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Herrn M. Samuel Seideln, Character der Ode
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Ihre Kaiserl. Kön. Majestät die allerdurchl. Frau Maria Theresia
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Joh. Hübnern
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Jungfer Ludovica Adelgunda Victoria
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Se. Hochedelgeb. Herrn Doctor Schön
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An die berühmte Frau Dacier
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An einen berühmten Tonkünstler
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf Seiner Hochreichsgräfl. Excell. Herrn Ernst Christophs
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf Sr. Hochreichsgräfl. Excellenz, des Herrn Conferenz-Ministers
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf das Ableben Ihrer Maj. der Königin in Pohlen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf das Beylager Herrn Christians
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf das berühmte Kaiser-Karls-Bad
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf den Geburts- und Namenstag Seiner Aeltern
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf den Todesfall Sr. Durchl. des Prinzen Eugens von Savoyen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf die in Leipzig im April des 1733 Jahres angenommene Erbhuldigung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf ein wohlgetroffenes Hochzeitfest in Stade
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Bey dem Grabe der Frau geh. Räthinn von Pflug
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Bey dem frühzeitigen Hintritte eines jungen Gelehrten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Bey einem ansehnlichen Hochzeitfeste in Leipzig
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Bey widriger Schifffahrt über die Ostsee
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Daß die Poesie am geschicktesten sey...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Andenken des vor 100 Jahren in Leipzig gebohrnen Freyherrn Gottfried Wilhelms von Leibnitz
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Lob Germaniens
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ode
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
Martsin Slavo
-
ДЛЯ
Т
ЕБЕ
Martsin Slavo
-
В ПОВІТР
І ПАХН
Е ОСІННЮ
Олександр БУЙ
-
Первіс
не к
охання
Ганна Верес
-
Такою вже
є укра
їнська душа
Н-А-Д-І-Я
-
Живи на зло всім
тим, хто зн
еважає… ( повторно)
Zak_Marko
-
Ендор
фін
(106)
Світла(Світлана Імашева)
-
Нам тр
еба є
дність
Аннет Силь
-
Синя
ве
сна
Алла Демчишина
-
Н
А
М
Чайківчанка
-
НЕЗ
АБУ
ДКА
MAX-SABAREN
-
💖«Ти б
ула вчора
у сні…»💞
MAX-SABAREN
-
«Бо в
сірій
зоні…»
Юлія Щербатюк В’южен
-
ПО КОМ
У ПО
ДЗВІН?
А.Дальний
-
БОГ, В
ЕРА и
…
М_А_Л_Ь_В_А
-
Рік тр
етій
війна
bloodredthorn
-
сіри
й з
аєць
aleksgun
-
Гра в т
аємну
вечерю
Горова Л.
-
Чер
еви
чки
Чайківчанка
-
О ЗАСПІВАЙ
ТЕ ДІВЧИ
НІ РОМАНС!
Білоозерянська Чайка
-
Це ти
, Ли
мане
Шевчук Ігор Степанович
-
Псалом 161.
Звичайно
— я не Мойсей
Svitlana_Belyakova
-
Отче, не моя
воля, но
Твоя да будет!
bloodredthorn
-
В смарагді
кропИви т
аємної змови.
Ivan Kushnir-Adeline
-
Свята
оби
тель
Пісаренчиха
-
З
Л
О
Зоя Бідило
-
Збіґнєв
Гербер
т ВАВИЛОН
Сергій Вітер
-
Ода
бо
лю
Зоя Бідило
-
Збіґнєв
Гербер
т Анабазис
Голубочка
-
Я ТОБІ, СЕРД
ЕНЬКО, НА
МАЛЮЮ КОНИКА,
Под Сукно
-
Му
з
а
Променистий менестрель
-
Душею в
ічною
рядком
Мілена Христич
-
#
#
#
на манжетах вишиванки
-
Єство останн
іх слів т
воїх – молитва!
на манжетах вишиванки
-
Навіщо
було
кохати?
Ганна Верес
-
Здобуде
Укра
їна волю
Сіроманка
-
«БЕНКЕТ ВЕСНА СПРАВЛЯЄ…» (
про витоки українськ
их календарних весняних обрядів)
..
Крилата (Любов Пікас)
-
ЄДНІСТ
Ь ТР
ИМАЙМО
jogasan
-
Випадок на
лавці
(гумореска)
Под Сукно
-
На безу
мную о
боротись
Олесь Стадник
-
Тік-так,
а за ві
кном війна
Батьківна
-
…
Мілена Христич
-
#
#
#
Ivan Kushnir-Adeline
-
Ядер
на
біда
Iluha
-
Можна писа
ти про
біль багато
Каа3003
-
Чёрт зачи
тался Б
альмонтом
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie